Federico García Lorca
À terra voltar para viver de novo, aflorar a febre nas raízes do ventre da tua nudez escancarada que ninguém nem vê. O touro derrama-se em sangue, o poeta derrama-se em versos e você derrama na sua nudez as violetas do amor e dos lábios da agonia... outro abismo e a mesma eternidade. Tua pele lisa me faz compreender a ânsia da vida e da terra, a liberdade e a dor profunda da luta, tua pele lisa me ensina o medo da morte e da espada. Tua pele lisa me ensina que lírios são espadas.
Casida de la mujer tendida
Verte desnuda es recordar la tierra.
La tierra lisa, limpia de caballos.
La tierra sin un junco, forma pura
cerrada al porvenir: confín de plata.
Verte desnuda es comprender el ansia
de la lluvia que busca débil talle,
o la fiebre del mar de inmenso rostro
sin encontrar la luz de su mejilla.
La sangre sonará por las alcobas
y vendrá con espada fulgurante,
pero tú no sabrás dónde se ocultan
el corazón de sapo o la violeta.
Tu vientre es una lucha de raíces,
tus labios son un alba sin contorno,
bajo las rosas tibias de la cama
los muertos gimen esperando turno.
Lamento per Ignacio Sánchez Mejías
La Casada Infiel
LA CASADA INFIEL
*Federico García Lorca*
Voz: Issar Ramón Aguilera
Y que yo me la llevé al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua
me sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.
Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver.
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llevé del río.
Con el aire se batían
las espadas de los lirios.
Me porté como quién soy.
Como un gitano legítimo.
La regalé un costurero
grande, de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río.
Romance sonámbulo
Cancion Otoñal
La Internacional
"Tierra y Libertad" (Ken Loach)
_________________________
Mais Auto-ajuda:
Auto-ajuda: Vira vira pelados... que se dane o agourento namorado
Auto-ajuda: "Summer of 42"
À terra voltar para viver de novo, aflorar a febre nas raízes do ventre da tua nudez escancarada que ninguém nem vê. O touro derrama-se em sangue, o poeta derrama-se em versos e você derrama na sua nudez as violetas do amor e dos lábios da agonia... outro abismo e a mesma eternidade. Tua pele lisa me faz compreender a ânsia da vida e da terra, a liberdade e a dor profunda da luta, tua pele lisa me ensina o medo da morte e da espada. Tua pele lisa me ensina que lírios são espadas.
Casida de la mujer tendida
Verte desnuda es recordar la tierra.
La tierra lisa, limpia de caballos.
La tierra sin un junco, forma pura
cerrada al porvenir: confín de plata.
Verte desnuda es comprender el ansia
de la lluvia que busca débil talle,
o la fiebre del mar de inmenso rostro
sin encontrar la luz de su mejilla.
La sangre sonará por las alcobas
y vendrá con espada fulgurante,
pero tú no sabrás dónde se ocultan
el corazón de sapo o la violeta.
Tu vientre es una lucha de raíces,
tus labios son un alba sin contorno,
bajo las rosas tibias de la cama
los muertos gimen esperando turno.
Lamento per Ignacio Sánchez Mejías
La Casada Infiel
LA CASADA INFIEL
*Federico García Lorca*
Voz: Issar Ramón Aguilera
Y que yo me la llevé al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua
me sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.
Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver.
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llevé del río.
Con el aire se batían
las espadas de los lirios.
Me porté como quién soy.
Como un gitano legítimo.
La regalé un costurero
grande, de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río.
Romance sonámbulo
Cancion Otoñal
La Internacional
"Tierra y Libertad" (Ken Loach)
_________________________
Mais Auto-ajuda:
Auto-ajuda: Vira vira pelados... que se dane o agourento namorado
Auto-ajuda: "Summer of 42"
Nenhum comentário:
Postar um comentário