Um volta a subir as escadas
de sua casa perdida (já não levam
a nenhum lugar), alguém nos chama
com uma voz querida e familiar
Que raro é o amor, que raro
mesmo entre amantes
Voltar ao passado não é meu desejo...
Mas e aquele aroma da vida?
Agarre-se à sua promessa, não ao seu fogo.
Una vuelve a subir las escaleras
Uno vuelve a subir las escaleras
de su casa perdida (ya no llevan
a ningún sitio), alguien nos llama
con una voz querida, familiar.
Pero ya no hace falta contestarle.
La voz sola nos llama, suficiente,
cual si nada pudiera hacerle daño,
en el pasillo inmenso. Una lluvia
que no puede mojarnos, no se cansa
de rodear un día preferido.
Uno toca la puerta de la casa
que le fue deparada a nuestras manos
mortales, como un tímido consuelo.
El huésped
Qué raro es el amor, qué raro
aun entre amantes
que se aman, aun en el seno
de la casa materna,
la entrañable,
qué instante
tan raro aquel en que él irrumpe
de otro modo,
súbito como un golpe,
el amor dentro del amor,
qué raro ese minuto
de compasión total, pura,
sin causa,
sin posible respuesta
ni duración
posible, qué raro
que a nadie hayamos
amado, acaso, más,
que a ese niño ajeno, en México,
que a ese que pasó hablando
consigo mismo,
que a aquella odiada mujer,
porque, de pronto,
su bata de casa nos miró desolada,
un fragmento de su espalda
nos hizo llorar
como la más arrebatadora música,
qué extraña
crecida sin palabras.
Hemos corrompido
de mentira y de uso
la palabra
amor,
y ya no sabemos
cómo entendernos: habría
que decirlo de otro modo,
o callarlo, mejor,
no sea cosa
que se vaya, el insólito
Huésped.
¿De qué silencio eres tú silencio?
¿De qué silencio eres tú silencio?
¿De qué voz, qué clamor, qué quién responde?
Abismo del azul, ¿qué hacemos en tu seno,
hijos de la palabra como somos?
¿Qué tienes tú que ver, di, con nosotros?
¿Cómo si eres ajeno, así nos tientas?
¿Habría sed de no haber agua cierta?
¿O quién vistióme de piedad los ojos?
¿Puedo poseer, pequeña, don inmenso
que faltase a los cielos y a las aguas?
Y él ¿podría morir, sobreviviendo
menor que él, todo el fulgor del cielo,
quedar la tierna luz indiferente
al fuego que, irradiando, ha suscitado?
No, no, memoria del pasado día
No, no, memoria del pasado día
vengas sobre este sol y césped santo.
No vuelva yo a invocar refugio tanto
de lo que así se crece en despedida.
Quédeme tu intemperie y mi porfía
de caer, de volver de nuevo a alzarme,
no la raída pasamanería
que alza mi polvo y que tu luz deshace.
No me hartes de mí que hartazgo tanto
no soporta mi poca luz vencida.
Mas mi ayer fue tu hoy: no halle quebranto.
Volver a lo pasado no es mi ruego...
¿Pero y aquel aroma de la vida?
Retenga su promesa, no su fuego.
UNA DULCE NEVADA ESTÁ CAYENDO
Una dulce nevada está cayendo
detrás de cada cosa, cada amante,
una dulce nevada comprendiendo
lo que la vida tiene de distante.
Un monólogo lento de diamante
calla detrás de lo que voy diciendo,
un actor su papel mal repitiendo
sin fin, en soledad gesticulante.
Una suave nevada me convierte
ante los ojos, ironistas sobrios,
al dogma del paisaje que me advierte
una voz, algún coche apareciendo,
mientras en lo que miro y lo que toco
siento que algo muy lejos se va huyendo.
_________________
Fina García Marruz nasceu em Havana (Cuba) em 28 de abril de 1923 e é uma importante poetisa desta terra. Foi premiada repetidamente; Alguns dos prêmios mais importantes incluem o Pablo Neruda em 2007, o Nacional de Literatura em 1990 e o Reina Sofía de Poesia Ibero-americana em 2011.
Seu trabalho tem a particularidade de ser repleto de imagens e de ser uma verdadeira inovação artística de seu país; Foi traduzido em vários idiomas, fato que lhe permitiu ganhar uma certa popularidade não apenas em seu país, mas também em todo o continente americano.
Colaborou com importantes revistas literárias, como La Gaceta de Cuba e a Revista de la Biblioteca Nacional; Ela também trabalha como pesquisadora no departamento de literatura da Biblioteca Nacional José Martí de Cuba e tem sua própria fundação. Vale ressaltar que ela é apaixonada pela obra de Martí e que junto com sua associação tenta divulgar ainda mais a obra do poeta cubano.
Alguns de seus trabalhos publicados incluem "Os olhares perdidos", "Os Rembrandts de l'Hermitage" e "De que silêncio você é silêncio?". Recomendamos a leitura de alguns de seus poemas, como "Volta para subir as escadas" e "A convidada", para se aproximar ainda mais da obra dessa importante escritora.
Nenhum comentário:
Postar um comentário