quarta-feira, 16 de setembro de 2020

Kisaeng - Cortesãs coreanas

Kisaeng - Cortesãs coreanas




Vozes que não podem ser esquecidas...






Kisaeng (em hangul: 기생; em hanja: 妓生; romanizado: gisaeng), às vezes chamado ginyeo (기녀), são artistas femininas coreanas que trabalham para entreter os homens. Elas apareceram pela primeira vez na Dinastia Goryeo, e eram legalmente animadoras dos homens do governo, obrigadas a várias funções para o Estado. Muitas foram usadas na corte, mas elas também estavam espalhadas por todo o país. Elas foram cuidadosamente treinadas, e frequentemente realizavam artes plásticas, cuidados médicos, bordados, poesia e prosa, embora os seus talentos foram frequentemente ignorados devido ao seu estatuto social inferior.

Algumas das histórias mais antigas e populares da Coréia, como o conto de Chunhyang, caracteriza as kisaeng como heroínas. Embora os nomes da maioria dos kisaeng reais foram esquecidos, alguns são lembrados por um atributo, tais como talento ou lealdade.

Muito poucas casas kisaeng tradicionais continuam a operar na Coréia do Sul, e muitas das tradições e danças foram perdidos para sempre. Algumas empresas sul-coreanas convidam empresários estrangeiros para uma casa kisaeng, mas o lugar é mais uma interpretação moderna ou uma sombra do que a casa kisaeng foi no passado.

A contínua institucionalização do papel das gisaeng como provedoras de “serviços” ao governo se desenvolveu juntamente com sua crescente significação como transmissoras da cultura coreana através da música, dança e literatura. Essa combinação que de certa forma é estranha e contraditória, as colocava numa confusa posição social. Eram mulheres que interagiam prontamente com os homens mais poderosos, mas que pertenciam – e eram tratadas de tal forma – a uma classe que estava pouco acima à dos escravos.

O tempo dos serviços da maioria das gisaeng era muito curto, geralmente chegando ao seu auge aos 16 ou 17 anos, e chegando ao fim aos 22. Apenas algumas gisaeng foram capazes de manter seus negócios além desse tempo. Pode ser por essa razão que os institutos de treinamento gisaeng aceitavam garotas aos oito anos. Todas as gisaeng, até mesmo as que não trabalhavam como prostitutas eram obrigadas pela lei a se aposentar aos 50 anos

De fato, as gisaeg eram escravas, no sentido de que raramente podiam escapar de seu status social muito baixo. Eram escravas sexuais por conta da solidificação de seu papel como concubinas da nobreza e dos poderosos. Pouquíssimas crianças que nasciam dessas relações podiam escapar dessa servidão imposta às mães, por mais que tentassem.


Vozes que precisam escapar da servidão...



오늘 이 오늘 이 소서 매일 이 오늘 이 소서

저물 지도 새 지도 말 으시고

새 려면 늘 언제나 오늘 이 소서



Tradução:

Pode hoje ser hoje, pode ser todos os dias de hoje
Que cada dia nunca termina
Mas se isso acontecer, pode-o amanhecer para hoje

(Por Flora Kim)




kisaeng (1910)

File:1910년대 조선 기생.jpg
Criação: cerca de 1910 date 
QS:P,+1910-00-00T00:00:00Z/9,P1480,Q5727902



No solstício do frio


No solstício frio eu corto a noite,
Eu levo sua cintura longa para minha cama acolchoada,
Enrole-se no escuro sob os bordados da primavera,
Para esperar uma noite espalhada novamente por você.





Origem:

Wikipédia, a enciclopédia livre

Amino


Nenhum comentário:

Postar um comentário