No se puede hacer la revolucion sin las mujeres
Livro Um
baitasar
Memórias
não chegaram nem ao
costado do casario – uma grande corporação de milho, bananas e escravizados –,
foram recebidos por un hombre esquisito, não aparentava com índio, negro
ou branco, não se conhecia seu nome, apenas o epíteto, La Muerte
seus olhos e mãos
admiráveis sumiam quando abria até as orelhas sua enorme boca aparelhada com
dentes podres, as moscas pareciam sair
da sua bocaça, pousavam e revoavam sobre sua cabeça grotesca, a voz
agourenta e funesta anunciava perigos, assustava aqueles jovens labradores
del maíz
O Coronel não recebe
gente imbecil! – la Muerte vestia sobre si mesmo suor e saliva,
provocava o medo e a repulsa, suas palavras queriam ferir de morte qualquer
vontade, esfarelar ambições até agradecerem por continuarem vivos para sus
cabañas, hijos, hogueras y fiestas
ali, o plano fracassou
não havia como convencer La
Muerte e apostar en sus vidas, o miúdo até que tentou, não podia
sair sem dizer da sua coragem, ¡Podemos pedirte que le diga al coronel que esta vaca
aumentará la leche que ya falta!
La Muerte sacudiu os ombros, Penso que alguns devem partir do povoado, ¿Quién?, Os velhos e doentes..., ¿A
qué te refieres?, Aqueles que ficarem terão mais para si, ¡Queremos a nuestros viejos y
enfermos!, É uma
pena, mas talvez... não dependa da vontade de vocês.
uma conversa começando a tomar o rumo das ameaças e promessas
estranhas
as moscas grudentas esvoaçando
a comitiva deu fim a si mesma ainda na viagem de retorno,
todo caminho de ida tem sua trilha de regresso, dinamitar as pontes quando o
inimigo é tão poderoso é como dar a si mesmo a la muerte, por isso, as
conversas não foram muito além de pedirem uma vaquinha
jamais, pelo menos, até onde lembram, usaram do jeito
atrevido de exigir, não estavam em condição de reclamação, os miseráveis
precisam aprender a se colocarem em posição de mandar, acreditarem que existem
para si mesmos, pararem de escutar aquela voz que murmura desde sempre – Bobagem,
vocês existem para servir e nos servirmos até a exaustão, sempre submissos com
docilidade, a humildade da sujeição. Vocês existem para o Senhor! –, essas
palavras repetidas e redizidas até a exaustão ressoavam en la Montaña
a extinta comissão caminhava longo trecho da estrada em
silêncio, as palavras pareciam perdidas, esquecidas em seus rastros
el enano era o último daquela patrulha de retirada, fechava aquele grupo de
escoteiros na última posição, sem nenhuma intenção de manter a ordem ou evitar
surpresas pela retaguarda, apenas faltava-lhe o comprimento das pernas
existem coisas que já chegam com a solução nem lhes adianta
lamentar-se, resta pleitear um outro olhar
Jaquin y Carmelita seguiam mais à frente, tinham mais experiência com trilhas
na escuridão, conheciam o caminho através das estrelas, a estrela guia indicava
o rumo de chegada
vez que outra, a Carmelita dos cânticos entoava uma
delicada cantiga de ninar que Jaquin assoprava al viento con sus
labios e a suavidade daquela cantiga chegava de mansinho nas crianças de Piedras
Altas, um abraço de alívio acalmava o angustiado refluxo de seus corações
José y Mariá não tinham o passo tão aligeirado, iam de mãos agarradas,
uma na outra, o filho não estava no quarto, Mariá carregava a criança em sua barriga de mãe
o homem, vez que outra, alisava a barriga da mulher e
sussurrava a beleza do seu gosto de gostar, Tú és mui linda... soñando con
tu cuerpo desnudo sobre mi cuerpo desnudo, un gran beso, otro gran disfrute,
a mulher apertava su mano e aproximava su cuerpo redondeado de su
hombre, Não quero brigas, lutas ou guerras, mas faço o necessário para ter lo
leche de mi hijo, É a obrigação de qualquer pai, sin importancia si es
un hombre bueno o malo.
el enano para e coloca ar nos pulmões, Esperem!
Jaquin não parou, apenas virou a cabeça e respondeu, No tenemos tiempo para
la comodidad y el descanso.
Acho que encontrei a solução.
conseguiu a atenção da
tropa
ali, naquela escuridão,
metidos em um destino sem terras próprias, atolados pelas palavras de La
Muerte, Vocês valem pela força da enxada que carregam em suas mãos!, talvez
encontrassem o seu destino
Solução? Para o quê?
¡Habla, hombre por la mitad!
el enano se fez de surdo, era um hábito antigo fazer de conta que não escutou o
que escutou
¡Tenemos que casar a nuestras vacas!
un silencio muy importante denunció los pensamientos sobre as chances de acontecer um
casamento entre as vacas de Piedras Altas
Jaquin foi o primeiro a se recompor do susto, Hablar es una cosa, hacer es
otra.
Mariá sentou-se en una de las piedras do caminho
la barriga, la leche, el hombre, el sueño empezaron a pesar e fazer do caminho de regresso uma
pequena via crucis
olhou na escuridão, onde achava que deveriam estar os olhos de
el enano, perguntou com calma, pero temerosa de la respuesta del pequeño
menudo
¿Emparejar con quien?
___________________
Leia também:
Memórias - 01 a lua cheia
Memórias - 02 a servidão natural
Memórias - 03 um negócio inesgotável
Memórias - 04 la sina de papá
Memórias - 09 ¡vaya hombre, no me dejes!Memórias - 11 a caverna dos espíritos amorososMemórias - 13 a Virgem do Rosário
Memórias - 14 palpitesMemórias - 18 ¡Estamos haciendo historia!
Nenhum comentário:
Postar um comentário