No se puede hacer la revolucion sin las mujeres
Livro Um
baitasar
Memórias
quando a comissão
agitadora – desfeita no retorno de sua missão infecunda – chegou en Piedras
Altas, seguiram seus destinos já traçados
Jaquín y Carmelita
pediram desculpas, mas iriam primeiro olhar seus filhos e filhas
José
foi acomodar Maria en la cabaña de uso dos dois, estava preocupado con
su joven mujer y su hijo
ficou acertado que os
assuntos recomeçavam na volta do descanso de todos
vi minha irmã Blanca
arrancar el enano do aglomerado, apenas com o olhar o menudo foi puxado
para um canto, Estaba preocupada por ti, Não havia razão, Tus manos
aún arden en mí, Elas também me pedem para não te deixarem, Hoy quiero
dormirme en tu calor, soñando con tu cuerpo desnudo bajo el mío, tú amándome, y
yo amándote, un gran beso, un gran gozo, Te amo, No es verdad. Soy yo
quien te ama.
minha irmã conversava de
cócoras con el pequeño menudo
papá
se acomodava em volta da fogueira, as conversas de importância com os velhos de
siempre se dão em volta do fogo, para iluminar e aquecer el camino
para os espíritos antigos, ¿Podéis venir a hablar aquí?
el enano y Blanca
reapareceram sem retrucar para perto da fogueira
eu era desnecessária e
não me chamaram, permaneci deitada de bruços, meu queixo apoiado em meus braços
nas sombras, espreitava a conversação sobre aquela viagem, olhava para cima e
via as sombras daquela conspiração dançando nas paredes, um caverna de campesinos,
Todos somos un poco campesinos mirando las sombras.
jamais vi os espíritos
antigos como papá dizia ouvir e conversarem juntos, na verdade, eu nunca
precisei ouvi-los, bastava saber que estavam ali conosco, juntos por nós
¿Emparejar con
quien?
com um touro era
lógico, com quem mais haveria de ser senão com sua própria natureza, não é?
Não temos
touros, mesmo os bois não os temos.
Nossas vaquinhas
só conhecem as carícias de Don Carmellito.
lembro que
repassaram todos os povoados, desde o povoado da Arena, Eslabón Perdido,
Navegantes, Cruz Alta, Farrapos, Mário Quintana, Humaitá, Callejón Cinco,
Callejón Seis, Callejón Siete, Pie de Pilão, Huerto de la Pampa... não encontravam nenhum animal
capaz de fazer cobertura de cria em nossas vaquinhas, todos foram envelhecendo
e perdendo o jeito de montar, la edad llega para todos
aquela foi um
noite longa, todos da comissão, inclusive antepassados, procuravam um nome reprodutor
com serventia para ajudar nossas vaquinhas a ficarem prenhas, passavam e
repassavam povoados e vilas, nenhuma adornada com um touro eficiente, só
campesinos com bois frustrados, capados das suas bolas pelos homens do coronel
nunca, antes
daquela noite, houvera algum sentido pensar em seus touros castrados,
emasculados ainda na puberdade, los castrati de la Montaña conservavam o
registro soprano, alguns de contralto em seus mugidos soltos no pasto, machos
mansos e obedientes
o atrevido
pequenino não aceitava que em tantos povoados não houvesse um touro reprodutor,
O anão é novo por aqui? Não sabe que compramos nossas leiteiras do coronel?
Não é
possível... deve haver um macho garanhão se derramando pelas vaquinhas!
Papá ergueu-se e esperou o silêncio daquelas vozes nervosas, queria
escutar os antepassados, olhos fechados, movia os lábios, parecia conversar,
aquela mudez palavreada desconsertava a todos, levava as mãos ao fogo e parecia
conduzir o vapor daquela fuligem para si, colocava e retirava as mãos do fogo,
aceitava o oferecimento dos espíritos de antes
ali, o já morto
era sentido de novo
quería oír los
susurros encantados de mi madre en mi oído, uma
quentura me juntava do chão e me carregava em seus braços macios e quentes,
acolhendo-me, oferecia seus bicos derramados de leite, alimentava minha fome,
as lágrimas molhavam seu peito, inundavam sua cortina movediça e transparente,
estava solta em seu corpo redondo, quente e perfumado, Muitas saudades mi
madre, Demasiadas ausencias, mi hija de ojos calientes.
mi madre se parou aquietada como se escutasse um pedido de silêncio,
levou um dos dedos à boca, gesticulou como quem convida para deixar de
tagarelar, minha boca se fechou e meus olhos silenciaram
mi papá conversava com todos
Muito pouco nos
adianta ficar pensando onde pode estar o audacioso que necessitamos para nossas
leiteiras, eso implica trabajo de
caminar. El macho de la vaca es el toro, entonces precisamos ir atrás do
não castrado. ele não virá até o cercado.
Memórias - 01 a lua cheia
Memórias - 02 a servidão natural
Memórias - 03 um negócio inesgotável
Memórias - 04 la sina de papá
Memórias - 09 ¡vaya hombre, no me dejes!Memórias - 11 a caverna dos espíritos amorososMemórias - 13 a Virgem do Rosário
Memórias - 14 palpitesMemórias - 18 ¡Estamos haciendo historia!
Nenhum comentário:
Postar um comentário