quinta-feira, 4 de junho de 2015

Todo Cambia

Mercedes Sosa







Todo Cambia
Mercedes Sosa


Cambia lo superficial
Cambia también lo profundo
Cambia el modo de pensar
Cambia todo en este mundo

Cambia el clima con los años
Cambia el pastor su rebaño
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño

Cambia el más fino brillante
De mano en mano su brillo
Cambia el nido el pajarillo
Cambia el sentir un amante

Cambia el rumbo el caminante
Aúnque esto le cause daño
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño

Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia

Cambia el sol en su carrera
Cuando la noche subsiste
Cambia la planta y se viste
De verde en la primavera

Cambia el pelaje la fiera
Cambia el cabello el anciano
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño

Pero no cambia mi amor
Por más lejo que me encuentre
Ni el recuerdo ni el dolor
De mi pueblo y de mi gente

Lo que cambió ayer
Tendrá que cambiar mañana
Así como cambio yo
En esta tierra lejana

Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia

Pero no cambia mi amor


Composição: Julio Numhauser





Alvaro Moreyra (Brasil)


Cada um carrega o seu deserto


Fui sempre de boa companhia. Ou na imaginação, ou na ingenuidade de crer que estou na vida imensa, e a vida imensa está em mim. Acordo. A minha primeira fala é com Deus: - Obrigado, Senhor; vais me dar mais um dia. Peço-te ainda, como te pedia o teu santo bem querido: deixa que eu seja um instrumento da tua paz: onde haja ódio, que eu leve amor. - Assim. Decerto, cantam os pássaros, as fontes também, as outras criaturas, todas as coisas, na terra, na água, no ar.

Este livro é de ternura pelos que têm voz, mas se esqueceram das palavras.

E a solidão que espalha nas grandes cidades a gente mais marcada. A maior família humana. Vai se substituindo e continua igual. Existe um senhor dando migalhas de pão aos pássaros em todos os jardins do mundo. Existe um casal de amantes andando em todas as noites do mundo.

De manhã quando o trabalho começa, as moças que descem dos trens, dos bondes, dos ônibus, já desceram ou irão descer de todos os trens, bondes, ônibus do mundo. A beata, de roupa preta, que volta da igreja, volta de todas as igrejas do mundo. O senhor que cisma sozinho aqui, cisma sozinho em Nova York, em Madagascar, nas Ilhas Aleutas, nos Montes Urais, por aí além. O menino do amendoim torrado de Copacabana é o menino das cerejas em qualquer bairro de Tóquio. E há os parados à beira do cais, os que caminham de cabeça baixa, um velho diante de uma loja de brinquedos, os namorados do horizonte, a baiana das cocadas e dos acarajés, irmã das brancas que assam castanhas e fritam batatas nas ruas de ar diferente; os mendigos, o Exército da Salvação. Às vezes, parecem acompanhados. Estão sempre, na verdade, sem ninguém. Cada um carrega o seu deserto.







Nicanor Parra (Chile)




Último Brindis


Lo queramos o no
sólo tenemos tres alternativas:
el ayer, el presente y el mañana.

Y ni siquiera tres
porque como dice el filósofo
el ayer es ayer
nos pertenece sólo en el recuerdo:
a la rosa que ya se deshojó
no se le puede sacar otro pétalo.

Las cartas por jugar
son solamente dos:
el presente y el día de mañana.

Y ni siquiera dos
porque es un hecho bien establecido
que el presente no existe
sino en la medida en que se hace pasado
y ya pasó...
como la juventud.

En resumidas cuentas
sólo nos va quedando el mañana:
yo levanto mi copa
por ese día que no llega nunca
pero que es lo único
de lo que realmente disponemos.




Nenhum comentário:

Postar um comentário