domingo, 10 de março de 2024

Los Poetas del Amor... Eliseu Diego (Cuba)

Los Poetas del Amor (103)


Tendo chegado ao momento em que
a escuridão já não me consola
e os pequenos presságios me desencorajam;

tendo chegado a este momento;

e como a borra do café
agora de repente abrem
para mim suas bocas redondas e amargas;

tendo chegado a este momento;

Minha avó está sentada: é uma jovem
com um rosto esguio e frágil
no pescoço altivo: olho imóvel para
a pupila na escuridão que a olha
de um abismo




DAGUERROTIPO DE MI ABUELA

Mi abuela está sentada: es una joven
de esbelto rostro frágil
sobre el altivo cuello: miro inmóvil
la pupila en tinieblas que la mira
desde un abismo: si volviera
no más los ojos a la barba triste
del padre sonriente, se animara.
Pero mi abuela sigue inmóvil, joven.

Se ha de poner en pie muy pronto.
El día la arrastrará consigo hasta el zaguán
mientras la calle vibra al choque cósmico
de casco y casco. Se ha perdido.
Cuando la vuelva a ver, será una anciana.

Pero en tanto, serena, inconmovible,
sigue mirando hacia la sombra inmensa,
su esbelto rostro frágil
sobre el soberbio cuello.
Es una joven.
Está, sencillamente, allí sentada.


NO ES MÁS

por selva oscura...

Un poema no es más
que una conversación en la penumbra
del horno viejo, cuando ya
todos se han ido, y cruje
afuera el hondo bosque; un poema

no es más que unas palabras
que uno ha querido, y cambian
de sitio con el tiempo, y ya
no son más que una mancha, una esperanza indecible;

un poema no es más
que la felicidad, que una conversación
en la penumbra, que todo
cuanto se ha ido, y ya
es silencio.


EN PAZ

El gato duerme en la cocina
mientras la lluvia corre afuera.
Cien y mil años de penumbra.
La tarde solo un soplo afuera.

El gato duerme desde cuándo,
la lluvia es otra y otra, afuera.
El gato en paz, en paz el sueño,
y el agua hacia la mar
afuera.


ASOMBRO

Me asombran las hormigas que al ir
[vienen tan seguras de sí que me dan miedo
porque están donde van sin más [preguntas
y aunque asomos de vida son perfectas
si minúsculas máquinas que saben
el dónde y el adónde que les toca
y a la muerte la ignoran como a nada
si no fuese tan útil instrumento
con que hacer de lo inerme nueva vida.

Pero aunque agrande su minucia viva
el azoro redondo en que las miro
y me apena que no se sepan nunca
tal como son en su afanarse oscuro
ya tan inmemorial como la Tierra

más me asombra mi pena y me convence
de que saberse el ser bien que la vale
aun cuando el precio sea tan alto como
el enorme silencio de allá afuera.


O QUE É UM POEMA
narração de Mundo Dos Poemas






COMIENZA UN LUNES

La eternidad por fin comienza un lunes
y el día siguiente apenas tiene nombre
y el otro es el oscuro, al abolido.
Y en él se apagan todos los murmullos
y aquel rostro que amábamos se esfuma
y en vano es ya la espera, nadie viene.
La eternidad ignora las costumbres,
le da lo mismo rojo que azul tierno,
se inclina al gris, al humo, a la ceniza.
Nombre y fecha tú grabas en un mármol,
los roza displicente con el hombro,
ni un montoncillo de amargura deja.
Y sin embargo, ves, me aferro al lunes
y al día siguiente doy el nombre tuyo
y con la punta del cigarro escribo
en plena oscuridad: aquí he vivido.




Eliseo Diego, el poeta que nos dejó el tiempo, todo el tiempo




___________________

Eliseu Diego (1920 - 1994)
Poeta, escritor e ensaísta. Nascido no dia 2 de julho na cidade de Havana, ainda criança viajou com a família pela França e Suíça, experiência que sempre considerou decisiva na sua formação poética.

Antes de completar a primeira década de vida, escreveu suas primeiras histórias infantis. Foi um dos fundadores da Revista Orígenes, junto com Cintio Vitier, Fina García Marruz, Octavio Smith, Agustín Pi, Julián Orbón, Gastón Baquero, Angel Gaztelu e Virgilio Piñera, entre outros.

Estuda Pedagogia e leciona Literatura Inglesa e Norte-Americana em cursos especiais realizados na Casa de las Américas. Ocupou o cargo de chefe do Departamento de Literatura Infantil e Contação de Histórias da Biblioteca Nacional José Martí até 1970.

Fez traduções e versões das figuras mais importantes da literatura infantil do mundo e foi editor da Revista Unión de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC), onde também atuou como membro da comissão de publicações.

Em 1966 publicou The Dark Splendor, livro que considerou um dos seus favoritos. Em 1986
Eliseo Diego obteve o Prêmio Nacional de Literatura por toda a sua obra. Recebendo sucessivamente o Prêmio da Crítica em 1988 e 1989. Em 1992, a Universidad del Valle de Cali, Colômbia, concedeu-lhe o Doutorado Honoris Causa. Em 1993 recebeu a Distinção Gaspar Melchor de Jovellanos concedida pela Federação das Associações Asturianas de Cuba e o importante Prêmio Internacional Juan Rulfo de Literatura Latino-Americana e Caribenha.

Faleceu em 1º de março de 1994, enquanto estava no México e seus restos mortais foram transferidos para Cuba, onde foi sepultado.

Obras:
Nas mãos escuras do esquecimento (contos), 1942. / Entretenimento (contos), 1946. / Na Calzada de Jesús del Monte (poesia), 1949. / Pelas cidades estranhas (poesia), 1958. / O escuro esplendor (poesia), 1966. /Amostra do mundo ou Livro das maravilhas de Bolonha (poesia), 1967. /Versões (prosa poética), 1970. /Notícias da Quimera (histórias), 1975. /Os dias do seu vida (poesia), 1977. /Através da minha poesia espelhada), 1981. /Inventário de maravilhas (poesia), 1982. /Vinte e seis poemas recentes (poesia), 1986. / Sonhar acordado (poesia), 1988. /Livro de talvez e quem sabe (ensaios curtos e prosa poética), 1989. /Quatro de Ouros (poesia), 1990. /Conversa com os falecidos (traduções), 1991. /Em outro reino frágil (poesia), 1999. /Aqui vivi (poesia), 2000. /Poemas às margens (poesia), 2000.

Nenhum comentário:

Postar um comentário