Ulisses
Não me pegou desprevenido esse velho truque. O toque rápido. Alvo delicado.
Gostaria do meu trabalho. Valise pela qual tenho um xodó especial. Couro. Cantos reforçados,
bordas pregadas, fechadura de segurança com duplo ferrolho. Bob Cowley lhe emprestou a
dele para o concerto das regatas de Wicklow o ano passado e nunca mais teve notícias dela
desde esse bendito dia. James Joyce
Parte 2
Parte 2
5
Vagando em direção a Brunswick Street, o Sr. Bloom sorriu. Minha cara-metade
acabou de receber uma. Soprano sardenta esganiçada. Focinho de sovina. Bastante boa a seu
modo: para uma pequena balada. Sem energia na voz. Você e eu, sabe: no mesmo barco.
Bajulador. Dá nervosismo, isso dá. Será que ele não ouve a diferença? Acho que ele está um
pouco propenso desse jeito. Um tanto a contragosto. Pensava que Belfast o buscaria. Espero
que aquele surto de varíola lá não piore. Suponhamos que ela não se deixe vacinar de novo.
Sua mulher e minha mulher.
Eu me pergunto será que ele está me espionando?
O Sr. Bloom ficou de pé na esquina, com os olhos percorrendo os cartazes
multicoloridos. Jinjibirra de Cantrell e Cochrane (aromática). Saldo de verão de Clery. Não,
ele vai prosseguir em frente. Alô. Leah hoje à noite. Sra. Bandman Palmer. Gostaria de vê-la
de novo nisso. Ela fez o papel de Hamlet na noite passada. Personificadora masculina. Talvez
ele fosse uma mulher. Por que Ofélia cometeu suicídio. Pobre papai! Como ele costumava
falar de Kate Bateman nesse papel. Do lado de fora do Adelphi em Londres esperou toda a
tarde para entrar. Isso foi um ano antes de eu nascer: sessenta e cinco. E Ristori em Viena.
Como é mesmo o nome certo? É de Mosenthal. Rachel, não é? Não. A cena de que ele sempre
falava em que o velho cego Abraham reconhece a voz e põe seus dedos na face dele.
A voz de Nathan! A voz de seu filho! Eu ouço a voz de Nathan que deixou seu pai
morrer de desgosto e de tristeza em meus braços, que deixou a casa de seu pai e deixou o
Deus de seu pai.
Todas as palavras são tão profundas, Leopold.
Pobre papai! Pobre homem! Fico feliz de não ter entrado no quarto para olhar para o
seu rosto. Aquele dia! Ó Deus! Ó Deus! Ffuu! Bem, talvez tenha sido melhor para ele.
O Sr. Bloom deu a volta na esquina e passou pelos pôneis curvados da estação de
carros. Não adianta pensar mais nisso. Hora do embornal. Gostaria de não ter encontrado
aquele camarada M’Coy.
Ele se aproximou e ouviu um mastigar de aveia dourada, os dentes suavemente
triturando. Seus olhos saciados de cervo o olharam enquanto ele passava, por entre o doce
cheiro forte de aveia da urina dos cavalos. O Eldorado deles. Pobre ignorância! Dane-se tudo
que sabem ou que tem importância para eles com seus focinhos longos enfiados em embornais.
Tão cheios que não dá para expressar em palavras. Ainda assim eles sem dúvida recebem sua
comida e lugar para dormir. Castrados também: um coto de guta-percha preta balançando
flácido entre as ancas. Podiam ser felizes mesmo assim daquele jeito. Parecem ser bons os
pobres animais. No entanto seu relinchar pode ser muito irritante.
Ele tirou a carta do bolso e a dobrou dentro do jornal que carregava. Podia esbarrar
nela aqui. A ruela é mais segura.
Passou diante do abrigo de cocheiro. Curiosa a vida de se deixar levar dos cocheiros.
Toda sorte de tempo, todos os lugares, toda hora ou o desembarcar dos passageiros, nenhuma
vontade própria. Voglio e non. Gosto de lhes dar um cigarro avulso. Sociáveis. Gritam
algumas sílabas apressadas quando passam. Ele cantarolou.
Là ci darem la manoLa la lala la la.
Ele dobrou em Cumberland Street e, dando alguns passos, parou no abrigo do muro da
estação. Ninguém. O depósito de madeira de Meade. Vigas empilhadas. Ruínas e cortiços.
Com passo cuidadoso passou por cima de uma quadra de amarelinha com sua esquecida
pedradeapanhar. Não é um pecador. Perto do depósito de madeira uma criança agachada
jogando bola de gude, sozinha, atirando a bola com o polegar entre os dedos. Uma gata sábia,
uma esfinge a piscar, observava de sua soleira quente. Pena perturbá-los. Maomé cortou um
pedaço de seu manto para não a acordar. Abra-a. E uma vez eu joguei bola de gude quando fui
para a escola daquela velha senhora. Ela gostava da mignonette. Sra. Ellis. E Sr.? Ele abriu a
carta dentro do jornal.
Uma flor. Acho que é uma. Uma flor amarela com pétalas achatadas. Não está
aborrecida então? O que ela diz?
Querido Henry,
Eu recebi a sua última carta para mim e lhe agradeço muito por isso. Sinto muito que você não
tenha gostado da minha última carta. Por que você incluiu os selos? Estou muito zangada com
você. Eu realmente gostaria de poder puni-lo por isso. Eu o chamei de menino levado porque
não gosto daquele outro planeta. Por favor me diga qual é o sentido verdadeiro daquela
palavra? Você não é feliz em sua casa pobrezinho do meu menininho levado? Eu realmente
gostaria de fazer alguma coisa por você. Por favor diga o que você pensa da pobre de mim.
Frequentemente penso no nome bonito que você tem. Querido Henry, quando vamos nos
encontrar? Eu penso em você tanto que você não tem idéia. Nunca me senti tão atraída por um
homem como você. Eu me sinto tão mal a respeito. Por favor me escreva uma carta longa e me
conte mais. Lembre-se que se você não fizer eu vou puni-lo. Então agora você sabe o que vou
fazer com você, seu menino levado, se você não escrevia. Ó como eu desejo o encontrar.
Henry querido, não negue o meu pedido antes que minha paciência fiquem exaustas. Então eu
lhe contarei tudo. Adeus agora, meu querido levado, estou com tanta dor de cabeça. hoje. e
escreva pela volta à sua ansiosa
Martha
P.S. Diga-me sem falta que tipo de perfume sua mulher usa. Eu quero saber.
x x x x
Ele arrancou a flor gravemente de seu alfinete cheirou sua quase ausência de perfume
e a colocou em seu bolso do coração. Linguagem das flores. Elas gostam disso porque
ninguém pode ouvir. Ou um buquê envenenado para derrubá-lo. Então caminhando lentamente
para adiante ele leu de novo a carta, murmurando aqui e ali uma palavra. Tulipas zangadas
com você querido homemflor castigam seu cacto se você não agradar a pobre miosótis como
eu anseio violetas para as queridas rosas quando nós em breve encontrarmos anêmona a toda
picante dulcamara mulher perfume de Martha. Tendo lido ela toda ele a retirou do jornal e a
pôs de volta no bolso lateral.
Alegria tênue entreabriu seus lábios. Mudou desde a primeira carta. Me pergunto se
ela mesma a tinha escrito. Se fazendo de indignada: uma moça de boa família como eu, caráter
respeitável. Podia encontrar um domingo depois do rosário. Obrigado: não tendo nada. Usual
rixa de amor. Em seguida flertando nas esquinas. Tão ruim quanto uma briga com Molly.
Charuto tem um efeito refrescante. Narcótico. Vou mais longe na próxima vez. Menino levado:
punir: medo das palavras, naturalmente. Brutal, por que não? Tente de qualquer forma. Um
pouco de cada vez.
Tocando ainda com os dedos a carta em seu bolso ele retirou o alfinete dela. Um
alfinete comum, hein? Atirou-o na rua. Tirado de algum lugar das roupas dela: alfinetadas
juntas. Estranho o número de alfinetes que elas sempre têm. Nenhuma rosa sem espinhos.
Vozes de Dublin de sotaque vulgar vociferavam em sua cabeça. Aquelas duas prostitutas
aquela noite em Coombe, de braços dados na chuva.
Ó, Mary perdeu o alfinete de sua calçola.Ela não sabia o que fazerPara mantê-la em cima,Para mantê-la em cima.
Ela? Elas. Que tremenda dor de cabeça. Tem suas rosas provavelmente. Ou sentada o
dia inteiro batendo à máquina. Foco ocular ruim para nervos do estômago. Que perfume sua
mulher usa? Ora é possível entender uma coisa dessas?
Para mantê-la em cima.
Marta, Maria. Eu vi aquele quadro em algum lugar que eu esqueço agora de um velho
mestre ou falsificado por dinheiro. Ele está sentado na casa delas, conversando. Misterioso.
Também as duas prostitutas em Coombe escutariam.
Para mantê-la em cima.
Tipo gostoso de sensação da noite. Basta de vagar. Só se recoste aqui: crepúsculo
silencioso: deixe tudo amadurecer. Esqueça. Fale sobre os lugares em que você esteve,
costumes estranhos. Aquela outra, a jarra na cabeça, estava preparando a ceia: frutas,
azeitonas, água fresca deliciosa tirada do poço, friadepedra como o buraco no muro em
Ashtown. Preciso levar um copo de papel na próxima vez que eu for às corridas de pôneis.
Ela escuta com olhos grandes escuros e suaves. Conte a ela: mais e mais: tudo. Então um
suspiro: silêncio. Longo longo longo descanso.
Andando embaixo do arco da estrada de ferro ele tirou o envelope, rasgou-o
prontamente em pedaços e os espalhou pela rua. Os pedaços esvoaçaram para longe,
afundaram no ar escuro: um esvoaçar branco, então tudo afundou.
Henry Flower. Pode-se rasgar um cheque de cem libras da mesma maneira. Simples
pedaço de papel. Lorde Iveagh certa vez descontou um cheque de setealgarismos de um milhão
no banco da Irlanda. Mostra o dinheiro a ser extraído da cerveja. Assim mesmo o outro irmão
lorde Ardilaun tem que mudar de camisa quatro vezes por dia, dizem. A pele produz piolhos
ou vermes. Um milhão de libras, espere um minuto. Dois pence uma caneca, quatro pence um
quarto, oito pence um galão de cerveja comum, não, um e quatro pence um galão de cerveja
comum. Um e quatro em vinte: cerca de quinze. Sim, exatamente. Quinze milhões de barris de
cerveja comum.
O que é que estou dizendo barris? Galões. Cerca de um milhão de barris mesmo
assim.
Um trem que chegava retiniu fortemente acima de sua cabeça, vagão após vagão.
Barris se chocaram em sua cabeça: cerveja insípida entornou e fez espuma dentro. As bocas
dos barris saltaram abertas e uma enorme torrente sombria escoou, fluindo junto, serpenteando
através das extensões de terra lamacentas por toda a terra plana, uma preguiçosa espiral
empoçante de bebida carregando consigo flores de pétalas largas para fora de sua espuma.
Ele atingira a porta dos fundos aberta da igreja de Todos os Santos. Entrando no
pórtico retirou o chapéu, pegou o cartão do bolso e o meteu de novo atrás da carneira de
couro. Maldito seja. Eu podia ter tentado cantar M’Coy por um bilhete para Mullingar.
O mesmo aviso na porta. Sermão pelo muito reverendo John Conmee S. J. sobre São
Peter Claver S. J. e a Missão Africana. Orações pela conversão de Gladstone também havia
quando ele estava quase inconsciente. Os protestantes são a mesma coisa. Converta Dr.
William J. Walsh D. D. à verdadeira religião. Salve milhões da China. Me pergunto como eles
explicam isso para os chinas pagãos. Preferem uma libra de ópio. Celestiais. Grosseira
heresia para eles. Buda o deus deles deitado de lado no museu. Não se afobando com a mão
debaixo do rosto. Varetas de incenso queimando. Não como Ecce Homo. Coroa de espinhos e
cruz. Ideia genial o trevo de São Patrício. Pauzinhos dos chineses comerem? Conmee: Martin
Cunnigham o conhece: aparência distinta. Uma pena que eu não passei uma conversa nele para
que Molly entrasse para o coro em vez daquele padre Farley que parecia um tolo mas não era.
A eles é ensinado isso. Ele não irá sair de óculos escuros com o suor saindo pelos poros para
batizar negros, não é? Os óculos iam agradar a fantasia deles, brilhando. Gostaria de vê-los
sentados à volta num círculo com lábios grossos, escutando, extasiados. Vida mansa. Eles
absorvem gostosamente como leite, suponho.
O cheiro frio da pedra sagrada o chamava. Ele pisou nos degraus gastos, empurrou a
porta de vaivém e entrou suavemente por trás.
Alguma coisa acontecendo: alguma irmandade. Pena tão vazia. Lugar agradável e
discreto para se estar ao lado de uma moça. Quem é meu próximo? Forçado pela hora a tornar
lenta a música. Aquela mulher na missa de meia-noite. Sétimo céu. Mulheres ajoelhadas nos
bancos com fitas carmesins em volta do pescoço, cabeças curvadas. Um grupo ajoelhado perto
das grades do altar. O padre passou por elas, murmurando, segurando a coisa em suas mãos.
Parou em cada uma, tirou uma comunhão, sacudiu uma gota ou duas (elas estão na água?) e a
pôs com precisão em sua boca. O chapéu e a cabeça dela baixaram. Então a próxima. Seu
chapéu baixou imediatamente. Em seguida a próxima: uma mulher velha e pequena. O padre se
inclinou para a pôr em sua boca, murmurando o tempo todo. Latim. A próxima. Feche seus
olhos e abra sua boca. O quê? Corpus: corpo. Cadáver. Boa ideia o latim. Entorpece-as
primeiro. Asilo para os moribundos. Elas não parecem mastigá-la: apenas engoli-la. Ideia
estranha: comendo pedacinhos de um cadáver. Ora os canibais concordam com isso.
Ele ficou de lado observando suas máscaras cegas passarem pela nave lateral, uma a
uma, e procurarem seus lugares. Aproximou-se de um banco e se sentou na ponta, afagando seu
chapéu e jornal. Esses potes nós temos que usar. Devíamos ter os chapéus modelados em
nossas cabeças. Elas estavam à volta dele aqui e ali, com as cabeças ainda inclinadas em suas
fitas carmesins, esperando que ela derretesse em seus estômagos. Uma coisa assim como
aquele mazzoth: é aquela espécie de pão: pão ázimo para proposição. Olhe para elas. Agora
aposto que isso faz elas se sentirem felizes. Pirulito. Faz. Sim, é chamado pão dos anjos. Há
uma grande ideia por trás disso, espécie de sentimento de reino de Deus está dentro você.
Primeiros comungantes. Charlatanismo um penny por pedaço. Então se sentem todos como uma
festa de família, o mesmo que no teatro, todos na mesma situação. Eles sentem. Tenho certeza
disso. Não tão solitários. Em nossa confraria. Então saem um pouco embriagados. Soltam para
fora a energia. O negócio é se você realmente acredita nisso. Cura de Lourdes, esquecimento,
e a aparição de Knock, estátuas sangrando. Homem velho dormindo perto do confessionário.
Daí esses roncos. Fé cega. Sãos e salvos nos braços de venha a nós o reino. Embala toda dor.
Acordem a esta hora no ano que vem.
Ele viu o padre guardar a taça da comunhão, bem dentro, e se ajoelhar um instante
diante dela, mostrando uma sola grande cinza de bota por baixo do negócio de renda que ele
vestia. Imagine se ele perdesse o alfinete de seu. Ele não ia saber o que fazer. Um ponto calvo
atrás. Letras nas suas costas I.N.R.I? Não: I.H.S. Molly me disse certa vez em que eu lhe
perguntei. Ignorado hipocritamente sobrevivi: ou não: ignorado humildemente sofri, é isso. E o
outro? Inocente nazareno rapaz infeliz.
Encontrar num domingo depois do rosário. Não negue o meu pedido. Surgir com um
véu e uma bolsa preta. Penumbra e a luz por trás dela. Ela podia estar aqui com uma fita em
volta do pescoço e fazer a outra coisa ainda assim às escondidas. O caráter deles. Aquele
homem que passou de cúmplice a testemunha de acusação contra os invencíveis ele costumava
receber a, o nome dele era Carey, a comunhão toda manhã. Esta mesma igreja. Peter Carey,
sim. Não, Peter Claver eu estou pensando em. Denis Carey. E imagine só isso. Mulher e seis
filhos em casa. E tramando aquele assassinato o tempo todo. Esses carolas, ora esse é um
nome bom para eles, há sempre alguma coisa matreira na aparência deles. Eles também não
são homens de negócio honestos. Ó, não, ela não está aqui: a flor: não, não. Por falar nisso,
será que eu rasguei aquele envelope? Sim: embaixo da ponte.
O padre estava enxaguando o cálice: em seguida ele bebeu de um trago o resto
rapidamente. Vinho. Torna mais aristocrático do que por exemplo se ele bebesse o que eles
estão acostumados a cerveja Guinness ou alguma bebida amarga de festa dublinense de
Wheatley ou jinjibirra de Cantrell e Cochrane (aromática). Não lhes dá nem um pouco dele:
vinho de proposição: só o outro. Grande consolo. Fraude piedosa mas bem certa: de outro
modo eles teriam um velho beberrão pior do que qualquer outro que viesse, suplicando por
uma bebida. Estranha toda a atmosfera de. Inteiramente certo. Perfeitamente certo é isso.
O Sr. Bloom olhou para trás em direção ao coro. Não vai haver nenhuma música.
Pena. Quem toca o grande órgão aqui eu me pergunto? O velho Glynn sabia como fazer o
instrumento falar, o vibrato: cinquenta libras por ano dizem que ele recebia em Gardiner
Street. Molly estava com uma voz ótima naquele dia, o Stabat Mater de Rossini. Primeiro o
sermão do padre Bernard Vaughan. Cristo ou Pilatos? Cristo, mas não nos retenha a noite toda
com isso. Era a música que eles queriam. O movimento dos pés tinha cessado. Podia se ouvir
um alfinete cair. Eu tinha dito para ela entoar a voz na direção daquele ângulo. Eu podia sentir
a vibração no ar, o máximo, as pessoas olhando para cima:
Quis est homo.
Algo daquela antiga música sagrada é esplêndido. Mercadante: as sete últimas
palavras. A décima segunda missa de Mozart: Gloria nela. Aqueles papas antigos eram
interessados em música, em arte e estátuas e quadros de toda sorte. Palestrina por exemplo
também. Eles tiveram um passado alegre enquanto durou. Saudável também, salmodiando,
horário regular, em seguida a fermentação de licores. Benedictine. Green Chartreuse. No
entanto, tendo eunucos em seu coro o que estava ficando um pouco excessivo. Que tipo de voz
é essa? Deve ser curioso ouvir depois seus próprios baixos profundos. Connoisseurs.
Suponhamos que eles não sintam nada depois. Espécie de um plácido. Nenhuma preocupação.
Eles engordam, não é? Glutões, altos, pernas longas. Quem sabe? Eunuco. Uma maneira de se
sair bem.
continua na página 79...
_______________
continua na página 79...
_______________
Ulisses - Parte 2 (5b): Não me pegou desprevenido
_______________________
Joyce, James
Ulisses [recurso eletrônico] / James Joyce ; tradução Bernardina da Silveira Pinheiro ; [seleção, elaboração e tradução das notas de capítulos Flavia Maria Samuda]. - Rio de Janeiro : Objetiva, 2010. Romance irlandês.
Nenhum comentário:
Postar um comentário