quinta-feira, 30 de junho de 2022

Rock This Hall

Ben Folds & The Contemporary Youth Orchestra


Agitando o salão...








Memórias Póstumas de Brás Cubas: A Revolução Dálmata

Machado de Assis






CAPÍTULO CI / A Revolução Dálmata




Foi Virgília quem me deu notícia da viravolta política do marido, certa manhã de outubro, entre onze e meio-dia; falou-me de reuniões, de conversas, de um discurso...

—De maneira que desta vez fica você baronesa, interrompi eu.

Ela derreou os cantos da boca, e moveu a cabeça a um e outro lado; mas esse gesto de indiferença era desmentido por alguma coisa menos definível, menos clara, uma expressão de gosto e de esperança. E não sei por que, imaginei que a carta imperial da nomeação podia atrai-la à virtude, não digo pela virtude em si mesma, mas por gratidão ao marido. Que ela amava cordialmente a nobreza; e um dos maiores desgostos de nossa vida foi o aparecimento de certo pelintra de legação, — de legação da Dalmácia, suponhamos, — o conde B.V., que a namorou durante três meses. Esse homem, vero fidalgo de raça, transtornara um pouco a cabeça de Virgília, que, além do mais, possuía a vocação diplomática. Não chego a alcançar o que seria de mim, se não rebentasse na Dalmácia uma revolução, que derrocou o governo e purificou as embaixadas. Foi sangrenta revolução, dolorosa, formidável; os jornais, a cada navio que chegava da Europa, transcreviam os horrores, mediam o sangue, contavam as cabeças; toda a gente fremia de indignação e piedade... Eu não; eu abençoava interiormente essa tragédia, que me tirara uma pedrinha do sapato. E depois a Dalmácia era tão longe!



______________________

Capítulo CI / A Revolução Dálmata



quarta-feira, 29 de junho de 2022

histórias davóinha: Josino (II7jB - uma deliciosa maldição)

Josino: II - as contas da lua

uma deliciosa maldição
Ensaio 7jB – 2ª edição 1ª reimpressão


baitasar


num tinha como sabê antes, num era astuta, num era traçôera, era uma muié regrada qui apoia o esposo pela vida ajustada e aprumada quié assanhada pra ela, num vê dilema nem mistério, Atrevimento? Alforria? Emancipação? Gritaria? Poupe-me das suas palavras de uma soltura que não existe. Posso até ter vontade de dar cambalhotas, mas não vou dar as tais cambalhotas e reviravoltas. Não preciso de mais quiproquós em minha vida nem quero minhas panelas destapadas. Eu fico à pé se o cavalo me desmonta e dispara. Não, eu não preciso desamarrotar o pescoço para ver quem ganha na cancha reta: o dono da melhor montaria com o melhor montador, essas conversa da siá casta nela mesma num era de pingo em pingo, mais tumbém num era munta em abundância, desmontada e à pé só vai me restar o entrevero do disse que não disse, a fofoca desmedida, a desarrumação das cabeçadas se juntando para os comentários alvoroçados, anotações verbais, apostilas imaginativas das coisas que fiz ou deixei de fazer, Corcoveou e berrou como uma montaria furiosa, mas no fim, e ao cabo de tudo, acabou a festa sem eira nem beira, Essa jogou tudo fora e ficou sem nada, uma mão à frente e a outra atrás, E olhando bem, sem muita coisa para tapar, A sinhá deveria ter sido mais leal e resmungado menos, desviado o nariz para o lado, homem é homem, Uma esposa paciente e trabalhadora sabe agradar o marido, Essa fez tudo certo para agarrar-se no osso e esqueceu de lamber as feridas, Bobinha, não fez o que deveria, Uma mulherzinha ressentida e amarga que mal disfarça o veneno.

a siá tinha convencimento quia casa grande era seu reduto pra fugí dotra vida mais trabalhosa, encurralada entre a mataria e algum reduto sem conforto, num era muié das maloca, Quem vai me condenar? Eu me resumo assim, me aquieto sim, caso contrário, não sirvo para a incumbência, e se fico à pé – desmontada, fora de lugar –, os detalhes do caso consumado descem as curvas daquela boiada do marido, as palavras repetidas e reforçadas até o cansaço, sem dó ou piedade. Um teatro de difamação que se replica e rediz e seduz e bloqueia, sitia, cerca, encurrala com insistência e pertinência, perseguição da manada. Nem bem longe – muito menos, por perto –, conseguiria arrumar a vida desarrumada. Não, não quero perder os privilégios da prosperidade nem as suas aparências, a siá da pintura descolorindo pendurada na parede num abre mão dos braço, suô e sangue pretu na casa grande, É muita tarefa suja, desqualificada e pesada no casarão. Não tenho preparamento físico, tampouco, quero essa desgraça toda para minha vida. Isso é serviço para essa selvageria, num dá importância prusufruto duma ou dotra miúda na conta dusiô clementi, sentiu vontade de soltá um grito aflautado de muié, Isso é serviço de mucama, cozinheira, jardineira e ama-de-leite, colocô as mão na cintura fina e tentô se jogá prum lado e otro, que vergonha ter o corpo ritmando com esses balanceios desavergonhados, e tentô mais duma veiz sem conseguí, esse gingado todo é coisa-do-demônio! Não mesmo! Esse gingado não é meu! Não é conveniente nem cogitar tal absurdo, uma serventia sem gosto apurado ou fineza. Não quero acabar escondida no fundo de uma maloca. Meu lugar é na primeira fileira na igreja, decidiu ficá calada e quieta dos movimento sem necessidade, sem futuro, resolvida em vivê a vida pra perdurá a espécie dusiô clementi, sem otro uso, sem muntu gosto ou desgosto, numa existência bonançosa, mansa e confiada, descolorando pelos canto do casario, sem susto, numa duração sem presença, um vaso desbotando na villa risonha das vigiação dusiô clementi, um feitio firme, fixo, seguro e mais duro quiu juízo religioso, E se existe um Deus, por certo, apesar de ser um Homem-Deus, vai me fazer viúva antes da viuvez do Clemente.

quanta coisa sem dizê, quanta palavraria sem sê dita, Sem vosmecê não dá, com vosmecê é esquisito a labareda dos desejos, sem levantar os olhos, sem necessidade de mostrar a polpa dos seios, a nascença das pernas, uma conversaria qui num ia tê, num sentia cobiça de chorá, ele num sentia vontade de apalpá, num foi o amô quiquis e guardô prudentru cuas palavra e as vontade, a vida toda longe dotra vida qui pensô tê

Mas que conversa mais sem proveito, sinhá Casta. Vosmecê não precisava se incomodar tanto, é só um divertimento com as aparências do sinhô padre, a voz parecia tê contentamento tramado, não precisava chegar no ponto de me imaginar viúvo. Cada vida tem sua importância que precisa e deve ser respeitada. Isso é assunto que não cabe adivinhação. Não quero me ver de um jeito ou de outro, não é acontecimento para se ficar comentando. É algo tão estranho pensar na casa sem vosmecê, se parô cuas vista na siá e proclamô sua sinceridade, Aqui, a sinhá Casta tem seu trono e a sua corte. Entre estas paredes, abriu abriu os braço e as mão, girando todo pela cafeteria, todas estão sob às suas ordens.

siá casta tava na vontade pra abreviá aquela conversa sem rumo sobre quem vai fingí chorá antes ou depois, sobre quem mandá muntu ou quase nada, usiô lhe oiô com feitio cansado, como se tê razão fosse uma trama enfadonha pra entendê e mostrá

Sinhá Casta, chamô e si parô na falação, pareceu pensá meió as palavra pra sê usada, gostava do uso desse costume manhoso nas coisa de dizê e num dizê, negá sem afiançá, mostrá e disfarçá, depois do propósito alcançado a língua dusiô clementi destravô mansa e astuta, tudo tem um valor de merecimento ou castigo.

Tudo, meu marido?

a vida no casarão parô enquanto usiô aprumava as bombacha na cintura do umbigo, encumpridô a respiração, alargando pra frente as curva gordurenta da ponta das costela, depois se soltô da respiração presa, num só pareceu como tava medindo as intenção escondida no indagativo da siá

Tudo, respondeu cuseu feitio mais estranho das desconfiança, tudo tem seu valor de preço, sinhá Casta, reafirmô já parecendo se queixá da desafobação madorrenta do clareamento, inda qui sol e dia tá só abancando

Até o casamento, pruguntô a siá pru cima da gritaria daquele respiro folgado e grosso

usiô soltô sem susto as bombacha no alinhamento da saliência do umbigo rendido e acorrentô as mão nas costa, gostava ditê conversa cuas mão escondida, num colocô as vista na siá, cuos passo sem pressa e afobação fugiu das vista da siá, num queira sê oiado desalinhado da boca e dusóio

A vida, sinhá Casta, tem rua reta e curva, subidas e descidas com calçamento ou sem calçamento, casa bonita e maloca, barco à vapor, teatro, uqui falava num era uqui usóio contava, a voz adoçada num combinava cua frieza das vista, e tem, também, muita inveja que vem dos becos com suas ruazinhas estreitas, casas feias, senzalas, negros achatados de nariz torcido, metidos nos azeites desejando a brancura que nunca terão, dava volta e revirava as volta inté respondê sem respondê, espreitava cada palavra aprisionada na cabeça antes da soltura sem entusiasmo, ele se ressoava grave e potente com porte de dono de tudo, mas a despeito de tudo isso, a vida precisa ser tomada a força pelos homens de bem, cônscios de seus deveres e preocupação com a família, a villa risonha e amada, e Deus acima de tudo. E sim, é assim que as mulheres enchem nossas vidas com seu capricho esmerado, só mulheres recatadas e do lar sabem abençoar à vida com os filhos que os homens se preocupam em cuidar e manter, parô o próprio esvaziamento, achô qui se aborreceu de si tumbém, levantava o relho e batia, empinado oiava pra preta miúda descalça, vestindo uma gandola intêra, vendo por trás do pano grosso de algodão um corpo miúdo bunitu, a anca redonda abalando suas vontade, sitiava, cercava, encurralava cua insistência e pertinência, fazia da perseguição seu deleite, preparando festas, saraus, recitais de poesia, o que mais haveria de querer de vosmecê? Saraus com cantos e pianos? Não seriam novidade, prefiro seus doces e licores que são bem falados, verdade que não danço valsas e minuetos com muita graça e beleza, mas a sinhá também não sabe ter conversas sem importância e sem preocupação, soltô uma risada volumosa, mas não se preocupe, vosmecê está segura nas suas tarefas de maior importância. Não existe tarefa mais sublime que a mãe ensinar as filhas como serem esposas esforçadas, dedicadas e mães cuidadosas, parô desembestado com aquela soltura arrebatada, precisava respirá, voltá pruseu costume pausado e enrolado cheio de amargura, cobiça, olho gordo e frustramento

usdois inté podia parecê qui tava desacompanhado, apartados disê escutado, mais num tava, a porta inté podia parecê fechada, mais num tava, e pra modo de clareá esse assunto, ditê ou num tê bisbilhotice, usdois num dava importância quius pretu escutava atráis das porta, num ia fazê diferença sabê antes ou depois ou num sabê, pru siô clementi num tinha valô eles sabê ou num sabê, tanto podia tá atráis ou na frente da porta, cuos pé firme feito duas estaca fincada nas carne da terra, ele sabia qui tudo dito chegava na cozinha, falava pra sê escutado, entendido e passado pra diante

E sim, minha senhora, até o casamento tem seu valor de merecimento ou castigo. E claro, fez a parada do contentamento tramado, usava e desabusava desse costume manhoso nas coisa de dizê e num dizê, é preciso que seja vantajoso para não se tornar um castigo, uma tortura. No fim, e ao cabo de tudo, é o casamento que faz da mocinha a esposa e a mãe... pela vida afora. E do rapaz, parô a falação e colocô as vista na siá, cuos passo sem pressa,  sem afobação, se espera do rapaz, sabia qui o eco das palavra se repetia na cabeça da siá, se espera do rapaz um homem que se encharca com os aborrecimentos e desapontamentos das responsabilidades pelo sustento da vida e do casamento. Ser dono de tudo é uma deliciosa e divina maldição para o bem de todos, achô qui se aborreceu de si tumbém, levantava o relho e batia, empinado oiava pra preta miúda descalça, vestindo uma gandola intêra, vendo por trás do pano grosso de algodão um corpo pretu miúdo bunitu, a anca redonda abalando suas vontade, sitiava, cercava, encurralava cua sua insistência e pertinência, fazia da perseguição seu deleite preparando festas



_______________

é bão lê tumbém se quisé...

histórias davóinha: Josino (I01j - o beijo da terra)
histórias davóinha: Josino (I02j - a belezura na escuridão estrelada)
histórias davóinha: Josino (I03j - fada ruim)
histórias davóinha: Josino (I04j - quando vai mudá?)
histórias davóinha: Josino (I05j - o fogo nas gota do choro)
histórias davóinha: Josino (I06j - vai chegá das muié preta)
histórias davóinha: Josino (I07j - assopra a lua)
histórias davóinha: Josino (I08j - assopre as estrela, tumbém)
histórias davóinha: Josino (I09j - juro qui lhe mordo)
histórias davóinha: Josino (I10j - mel de Oxum)
histórias davóinha: Josino (I11j - o balanço da rede)
histórias davóinha: Josino (I12j - a lua se rindo)
histórias davóinha: Josino (I13j - Oxum chora)
histórias davóinha: Josino (I14j - uma fugição sem fim)

histórias davóinha: Josino (II1jB - um mundo encardido)
histórias davóinha: Josino (II2jB - obrigações fúnebres)
histórias davóinha: Josino (II3jB - um acaso ou descuido)
histórias davóinha: Josino (II4jB - do demônio...)
histórias davóinha: Josino (II5jB - a carta da alforria)
histórias davóinha: Josino (II6jB - a roupa da viuvez)
histórias davóinha: Josino (II7jB - uma deliciosa maldição)

Como Fazer-te Saber Que Há Sempre Tempo

Poema de Mario Benedetti








Como fazer-te saber que
ninguém estabelece 
normas, senão à vida?




Italo Calvino - O Homem que chamava Teresa

O Homem Que Chamava Teresa


Desci da calçada, recuei uns passos, olhando para cima, e, chegando no meio da rua, levei as mãos à boca, como um megafone, e gritei para os últimos andares do prédio:

- Teresa!

A minha sombra se assustou com a lua e se agachou entre meus pés.

Passou alguém. Chamei de novo:

- Teresa!

A pessoa se aproximou, disse:

- Se não chamar mais alto não vão escutar. Vamos tentar nós dois. Assim: conto até três, no três gritamos juntos. – E disse: - Um, dois, três.

E juntos gritamos: - Tereeeesaaa!

Passou um grupinho de amigos que voltavam do teatro ou do café e viram nós dois chamando. Disseram: - Bom, também podemos ajudar com a nossa voz. – E também foram para o meio da rua e o primeiro dizia um, dois, três e então todos gritavam em coro: - Te-reeee-saaa!

Passou mais um e juntou-se a nós; quinze minutos depois estávamos reunidos num grupo, uns vinte, quase. E de vez em quando chegava mais um.

Não foi fácil chegarmos a um acordo para gritarmos direito, todos juntos. Havia sempre um que começava antes do “três” ou que demorava demais, mas no final já conseguíamos fazer alguma coisa bem-feita. Combinou-se que “Te” seria dito baixo e longo, “re”, agudo e longo, e “sa”, baixo e breve. Funcionou muito bem. Mas, vez por outra, havia uma briga porque alguém desafinava.

Já começávamos a perder o fôlego quando um de nós, que a julgar pela voz devia ter a cara cheia de sardas, perguntou: - Mas vocês têm certeza que ela está em casa?

- Eu não – respondi.

- Que confusão – disse um outro. – Esqueceu a chave, não é?

- Na verdade – disse eu -, estou com a chave aqui.

- Então – me perguntaram -, por que não sobe?

- Mas eu nem moro aqui – respondi. – Moro no outro lado da cidade.

- Mas então, desculpe a curiosidade – perguntou circunspecto o sujeito da voz cheia de sardas -, quem é que mora aqui?

- Para falar a verdade, não sei – disse eu.

Houve um certo descontentamento ao redor.

- Mas então se pode saber – perguntou outro com a voz cheia de dentes – por que está chamando Teresa aqui de baixo?

- Por mim – respondi – também podemos chamar outro nome, ou em outro lugar. Não custa nada.

Os outros estavam meio aborrecidos.

- O senhor não teria desejado fazer uma brincadeira conosco? – perguntou o das sardas, desconfiado.

- Eu, hein! – disse, ofendido, e me virei para os outros para pedir que confirmassem minhas boas intenções. Os outros ficaram calados, mostrando não terem captado a insinuação.

Houve um instante de constrangimento.

- Vejamos – disse um deles, bondoso. – Podemos chamar Teresa mais uma vez, e depois vamos para casa.

E chamamos mais uma vez – um, dois, três, Teresa! -, mas já não deu muito certo. Depois nos dispersamos, uns por aqui, outros por ali.

Eu já havia chegado à praça quando tive a impressão de ainda ouvir uma voz que gritava: - Tee-reee-sa!

Alguém deve ter ficado chamando, obstinado.

 


____________________________


Leia tasmbém:

Italo Calvino - O Homem que chamava Teresa

________________________________

Italo Calvino (1923 – 85) nasceu em Santiago de Las Vegas, Cuba, e foi para a Itália logo após o nascimento. Participou da resistência ao fascismo durante a guerra e foi membro do Partido Comunista até 1956. Publicou sua primeira obra, A trilha dos ninhos da aranha, em 1947.

 

 

Calvino, Italo, 1923-1985.

            Um general na biblioteca / Italo Calvino ; tradução Rosa Freire d’Aguiar – São Paulo: compainha das Letras, 2001.

 

             Título original: Prima che tu dica “pronto”.

segunda-feira, 27 de junho de 2022

Documentário: Menino 23

O Mal Deixa Marcas


A mentira nunca fica escondida por muito tempo



"Na fina camada entre 
memória e esquecimento,
por vezes o que se revela,
desconcertante e assustador 
é o PRESENTE."











"No Brasil, as vítimas da violência institucional do Estado e do Capital têm idade, cor de pele, têm classe social e têm gênero."




COPEHE - Debate do filme Menino 23: infâncias perdidas no Brasil





Boa tarde, Boleros... Quizás, quizás, quizás

Quizás, quizás, quizás



Sempre que te pergunto
O quê, quando, como e onde
Tu sempre me responde
Talvez, talvez, talvez

E assim passam os dias
E eu, desesperando
E tu, tu respondendo
Talvez talvez talvez

Estás perdendo tempo
Pensando pensando
Sobre o que mais tu queiras
Até quando? Até quando?





Tonina Saputo



Siempre que te pregunto
Que, cuándo, cómo y dónde
Tú siempre me respondes
Quizás, quizás, quizás

Y así pasan los días
Y yo, desesperando
Y tú, tú contestando
Quizás, quizás, quizás

Estás perdiendo el tiempo
Pensando, pensando
Por lo que más tu quieras
¿Hasta cuándo? ¿Hasta cuándo?

Y así pasan los días
Y yo, desesperando
Y tú, tú contestando
Quizás, quizás, quizás

Siempre que te pregunto
Que, cuándo, cómo y dónde
Tú siempre me respondes
Quizás, quizás, quizás

Estás perdiendo el tiempo
Pensando, pensando
Por lo que más tu quieras
¿Hasta cuándo? ¿Hasta cuándo?

Estás perdiendo el tiempo
Pensando, pensando
Por lo que más tu quieras
¿Hasta cuándo? ¿Hasta cuándo?

Y así pasan los días
Y yo, desesperando
Y tú, tú contestando
Quizás, quizás, quizás

Composição de: Osvaldo Farrés 




Trio Los Panchos 




 

Ibrahim Ferrer & Omara Portuondo






Nat King Cole






Il Divo - Live 2021







Osvaldo Farrés era um frequentador assíduo das noites de sua mãe e em muitas ocasiões ele se sentava ao piano para tocar suas próprias músicas e até improvisar. Naqueles anos, as irmãs de Yonny eram jovens e tinham vários enamoradoss que as cortejavam, um deles sempre convidava Olga para dançar, “Será que vamos dançar?”, ela sempre respondia “Talvez... talvez... talvez. ...". Um dia Farrés, depois de ouvir mais uma vez a tentativa fracassada do coitado, sentou-se ao piano e cantarolou: “Sempre que te pergunto quando, como e onde, sempre me respondes, talvez, talvez, talvez”. E assim, ele começou a compor a peça. É uma caanção popular escrita em 1947.

Nascimento 13 de janeiro de 1902
Quemado de Güines, Las Villas, Cuba
Falecimento 22 de dezembro de 1985 (83 años)
West New York, Nueva Jersey, Estados Unidos
Nacionalidade Cubana




Fabio Marziali






Sax alto - partitura com playback



Pedagogia do Oprimido - 4. A teoria da ação antidialógica (k)

Paulo Freire 




“educação como prática da liberdade”: 
alfabetizar é conscientizar 







AOS ESFARRAPADOS DO MUNDO 
E AOS QUE NELES SE 
DESCOBREM E, ASSIM 
DESCOBRINDO-SE, COM ELES 
SOFREM, MAS, SOBRETUDO, 
COM ELES LUTAM. 



4. A teoria da ação antidialógica


A TEORIA DA AÇÃO DIALÓGICA E SUAS
CARACTERÍSTICAS: A CO-LABORAÇÃO,
A UNIÃO, A ORGANIZAÇÃO E A SÍNTESE
CULTURAL

CO-LABORAÇÃO



Não significa isto que a teoria da ação dialógica conduza ao nada. Como também não significa deixar de ter o dialógico uma consciência clara do que quer, dos objetivos com os quais se comprometeu.

A liderança revolucionária, comprometida com as massas oprimidas, tem um compromisso com a liberdade. E, precisamente porque o seu compromisso é com as massas oprimidas para que se libertem, não pode pretender conquistá-las, mas conseguir sua adesão para a libertação.

Adesão conquistada não é adesão, porque é “aderência” do conquistado ao conquistador através da prescrição das opções deste àquele.

A adesão verdadeira é a coincidência livre de opções. Não pode verificar-se a não ser na intercomunicação dos homens, mediatizados pela realidade.

Daí que, ao contrário do que ocorre com a conquista, na teoria antidialógica da ação, que mitifica a realidade para manter a dominação, na co-laboração, exigida pela teoria dialógica da ação, os sujeitos dialógicos se voltam sobre a realidade mediatizadora que, problematizada, as desafia. A resposta aos desafios da realidade problematizada é já a aço dos sujeitos dialógicos sobre ela, para transformá-la.

Problematizar, porém, não é sloganizar, é exercer uma análise crítica sobre a realidade problema.

Enquanto na teoria antidialógica as massas são objetos sobre que incide a ação da conquista, na teoria da ação dialógica são sujeitos também a quem cabe conquistar o mundo. Se, no primeiro caso, cada vez mais se alienam, no segundo, transformam o mundo para a liberdade dos homens.

Enquanto na teoria da ação antidialógica a elite dominadora mitifica o mundo para melhor dominar, a teoria dialógica exige o desvelamento do mundo. Se, na mitificação do mundo e dos homens há um sujeito que mitifica e objetos que são mitificados, já não se dá o mesmo no desvelamento do mundo, que é a sua desmitificação.

Aqui, propriamente, ninguém desvela o mundo ao outro e, ainda quando um sujeito inicia o esforço de desvelamento aos outros, é preciso que estes se tornem sujeitos do ato de desvelar.

O desvelamento do mundo e de si mesmas, na práxis autêntica, possibilita às massas populares a sua adesão.

Esta adesão coincide com a confiança que as massas populares começam a ter em si mesmas e na liderança revolucionária, quando percebem a sua dedicação, a sua autenticidade na defesa da libertação dos homens.

A confiança das massas na liderança implica na confiança que esta tenha nelas.

Esta confiança nas massas populares oprimidas, porém, não pode ser uma ingênua confiança.

A liderança há de confiar nas potencialidades das massas a quem não pode tratar como objetos de sua ação. Há de confiar em que elas são capazes de se empenhar na busca de sua libertação, mas há de desconfiar, sempre desconfiar, da ambiguidade dos homens oprimidos.

Desconfiar dos homens oprimidos, não é, propriamente, desconfiar deles enquanto homens, mas desconfiar do opressor “hospedado" neles.

Desta maneira, quando Guevara [1] chama a atenção ao revolucionário para a “necessidade de desconfiar sempre – desconfiar do camponês que adere, do guia que indica os caminhos, desconfiar até de sua sombra”, não está rompendo a condição fundamental da teoria da ação dialógica. Está sendo, apenas, realista.


[1] Che Guevara, Relatos de la Guerra Revolucionária, Editora Nueva, 1965.


É que a confiança, ainda que básica ao diálogo, não é um a priori deste, mas uma resultante do encontro em que os homens se tornam sujeitos da denúncia do mundo, para a sua transformação.

Daí que, enquanto os oprimidos sejam mais o opressor “dentro” deles que eles mesmos, seu medo natural à liberdade pode levá-los à denúncia, não da realidade opressora, mas da liderança revolucionária.

Por isto mesmo, esta liderança, não podendo ser ingênua, tem de estar atenta quanto a estas possibilidades.

No relato já citado que faz Guevara da luta em Sierra Maestra, relato em que a humildade é uma nota constante, se comprovam estas possibilidades, não apenas em deserções da luta, mas na traição mesma à causa.

Algumas vezes, no seu relato, ao reconhecer a necessidade da punição ao que desertou para manter a coesão e a disciplina do grupo, reconhece também certas razões explicativas da deserção. Uma delas, diremos nós, talvez a mais importante, é a ambiguidade do ser do desertor.

É impressionante, do ponto de vista que defendemos, um trecho do relato em que Guevara se refere à sua presença, não apenas como guerrilheiro, mas como médico, numa comunidade camponesa de Sierra Maestra. “Ali (diz ele) começou a fazer-se carne em nós a consciência da necessidade de uma mudança definitiva na vida do povo. A ideia da Reforma Agrária se fez nítida e a comunhão com o povo deixou de ser teoria para converter-se em parte definitiva de nosso ser. A guerrilha e o campesinato, continua, se iam fundindo numa só massa, sem que ninguém possa dizer em que momento se fez intimamente verídico o proclamado e fomos parte do campesinato. Só sei (diz ainda Guevara), no que a mim respeita, que aquelas consultas aos camponeses da Sierra converteram a decisão espontânea e algo lírica em uma força de distinto valor e mais serena.

Nunca suspeitaram (conclui com humildade) aqueles sofridos e leais povoadores da Sierra Maestra, o papel que desempenharam como forjadores de nossa ideologia revolucionária”. [2]


[2] Che Guevara, op. cit., p. 81. (Os grifos são nossos.)


Observe-se como Guevara enfatiza a comunhão com momento decisivo para a transformação do que era uma “decisão espontânea e algo lírica, em uma força de distinto valor e mais serena”. E explícita que, a partir daquela comunhão, os camponeses, ainda que não o percebessem, se fizeram “forjadores” de sua “ideologia revolucionária”.

Foi assim, no seu diálogo com as massas camponesas, que sua práxis revolucionária tomou um sentido definitivo. Mas, o que não expressou Guevara, talvez por sua humildade, é que foram exatamente esta humildade e a sua capacidade de amar, que possibilitaram a sua “comunhão” com o povo. E esta comunhão, indubitavelmente dialógica, se fez co-laboração.

Veja- se como um líder como Guevara, que não subiu a Sierra com Fidel e seus companheiros à maneira de um jovem frustrado em busca de aventuras, reconhece que a sua “comunhão com o povo deixou de ser teoria para converter-se em parte definitiva de seu ser” (no texto: nosso ser).

Até no seu estilo inconfundível de narrar os momentos da sua e da experiência dos seus companheiros, de falar de seus encontros com os camponeses “leais e humildes”, numa linguagem às vezes quase evangélica, este homem excepcional revelava uma profunda capacidade de amar e comunicar-se. Daí a força de seu testemunho tão ardente quanto o deste outro amoroso – “o sacerdote guerrilheiro” – Camilo Torres.

Sem aquela comunhão, que gera a verdadeira co-laboração, o povo teria sido objeto do fazer revolucionário dos homens da Sierra. E, como objeto, a adesão a que ele também se refere, não poderia dar-se. No máximo, haveria “aderência” e, com esta, não se faz revolução, mas dominação.

O que exige a teoria da aço dialógica é que, qualquer que seja o momento da ação revolucionária, ela não pode prescindir desta comunhão com as massas populares.

comunhão provoca a co-laboração que leva liderança a massas àquela “fusão” a que se refere o grande líder recentemente desaparecido. Fusão que só existe se a aço revolucionária é realmente humana, [3] por isto, simpática, amorosa, comunicante, humilde, para ser libertadora.

[3] A propósito da defesa do homem frente a "sua morte", "depois da morte de Deus”, no pensamento atual, ver Mikael Dufrenne, Pour L’homme . Paris, Editions Du Seuil, Paris, 1968.

A revolução é biófila, é criadora de vida, ainda que, para criá-la, seja obrigada a deter vidas que proíbem a vida.

Não há vida sem morte, como não há morte sem vida, mas há também uma “morte em vida”. E a “morte em vida” é exatamente a vida proibida de ser vida.

Acreditamos não ser necessário sequer usar dados estatísticos para mostrar quanto, no Brasil e na América Latina em geral, são “mortos em vida”, são “sombras” de gente, homens, mulheres, meninos, desesperançados e submetidos [4] a uma permanente “guerra invisível” em que o pouco de vida que lhes resta vai sendo devorada pela tuberculose, pela esquistossomose, pela diarreia infantil, por mil enfermidades da miséria, muitas das quais a alienação chama de “doenças tropicais”...

[4] “A maioria deles, diz Gerassi, referindo-se aos camponeses, se vende ou vendem membros de sua família, para trabalharem como escravos, a fim de escapar à, morte. Um Jornal de Belo Horizonte descobriu nada menos de 50.000 vitimas (vendidas a Cr$ 1.500,00) e o repórter, continua Gerassi, para comprová-la, comprou um homem a sua mulher por 30 dólares. ‘Vi muita gente morrer de fome’, explicou o escravo, ‘e por isto não me importo de ser vendido’. Quando um traficante de homens foi preso em São Paulo, em 1959, confessou seus contatos com fazendeiro s de São Paulo, donos de cafezais e construtores de edifícios, interessados em sua mercadoria – exceto, porém, as adolescentes, que eram vendidas a bordéis.” – John Gerassi, A Invasão da América Latina . Rio de Janeiro, Civilizaço Brasileira, 1965, p. 120.

Em face de situações com estas, diz o padre Chenu, “... muitos, tanto entre os padres conciliares como entre laicos informados, temem que, na consideração das necessidades e misérias do mundo, nos atenhamos a uma abjuração comovedora para paliar a miséria e a injustiça era suas manifestações e seus sintomas, sem que se chegue a análise das causas, até. à denúncia do regime que segrega esta injustiça e engendra esta miséria”. [5]

[5] O. P. Chenu, Temoignage Chrétien, abril de 1964. Citado por André Maine,
Cristianos y Marxistas después del Concilio. Buenos Aires, Editorial Arandu, 1965, p. 167.

O que defende a teoria dialógica da ação é que a denúncia do “regime que segrega esta injustiça e engendra esta miséria” seja feita com suas vítimas a fim de buscar a libertação dos homens em co-laboração com eles.




continua página 098...

_______________




PAULO FREIRE

PEDAGOGIA DO OPRIMIDO

23ª Reimpressão

PAZ E TERRA


___________________


Leia também:

Pedagogia do Oprimido - Aprender a dizer a sua palavra (1)
Pedagogia do Oprimido - Aprender a dizer a sua palavra (2)
Pedagogia do Oprimido - Aprender a dizer a sua palavra (3)
Pedagogia do Oprimido - Aprender a dizer a sua palavra (4)
Pedagogia do Oprimido - Aprender a dizer a sua palavra (5)
Pedagogia do Oprimido - Aprender a dizer a sua palavra (6)
Pedagogia do Oprimido - Primeiras Palavras
Pedagogia do Oprimido - 1. Justificativa da «pedagogia do oprimido»
Pedagogia do Oprimido - A Contradição Opressores-Oprimidos. Sua Superação (1)
Pedagogia do Oprimido - A Contradição Opressores-Oprimidos. Sua Superação (2)
Pedagogia do Oprimido - A Contradição Opressores-Oprimidos. Sua Superação (3)
Pedagogia do Oprimido - A Situação concreta de Opressão e os Opressores (4)
Pedagogia do Oprimido - A Situação concreta de Opressão e os Oprimidos (5)
Pedagogia do Oprimido - Ninguém Liberta Ninguém, Ninguém se Liberta Sozinho (6)
Pedagogia do Oprimido - 2. A concepção «bancária» da educação como instrumento da opressão.
Pedagogia do Oprimido -  A Contradição Problematizadora e Libertadora da Educação. Seus Pressupostos (1)
Pedagogia do Oprimido -  A Contradição Problematizadora e Libertadora da Educação. Seus Pressupostos (2)
Pedagogia do Oprimido -  Ninguém Educa Ninguém (3)
Pedagogia do Oprimido -  Ninguém Educa Ninguém (4)
Pedagogia do Oprimido -  3. A dialogicidade...
Pedagogia do Oprimido -  3. A dialogicidade... Educação dialógica e diálogo
Pedagogia do Oprimido -  3. A dialogicidade... O diálogo começa na busca do conteúdo programático
Pedagogia do Oprimido -  3. A dialogicidade... As relações homem-mundo, os temas geradores
Pedagogia do Oprimido -  3. A dialogicidade... A investigação dos temas geradores e sua metodologia
Pedagogia do Oprimido -  3. A dialogicidade... A significação conscientizadora da investigação dos temas geradores (a)
Pedagogia do Oprimido -  3. A dialogicidade... A significação conscientizadora da investigação dos temas geradores (b)
Pedagogia do Oprimido -  3. A dialogicidade... A significação conscientizadora da investigação dos temas geradores (c)
Pedagogia do Oprimido -  3. A dialogicidade... A significação conscientizadora da investigação dos temas geradores (d)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (a)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (b)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (c)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (d)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (e)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (f)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (g)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (h)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (i)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (j)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (k)
Pedagogia do Oprimido -  4. A teoria da ação antidialógica  (l)
___________________


© Paulo Freire, 1970
Capa
Isabel Carballo
Revisão
Maria Luiza Simões e Jonas Pereira dos Santos
(Preparação pelo Centro de Catalogação -na-fonte do
Sindicato Nacional dos Editores de Livros, RJ)


Freire, Paulo
F934p Pedagogia do oprimido, 17ª. ed. Rio de Janeiro, Paz e Terra, 1987
(O mundo, hoje, v.21)


1. Alfabetização – Métodos 2. Alfabetização – Teoria I. Título II. Série
CDD-374.012
-371.332
77-0064 CDD-371.3:376.76

___________________

Direitos adquiridos pela
EDITORA PAZ E TERRA S/A
Rua do Triunfo, 177
01212 – São Paulo, SP
Tel. (011) 223- 6522
Rua São José, 90 – 11º andar
20010 – Rio de Janeiro, RJ
Tel. (021) 221- 4066

Conselho Editorial
Antonio Candido
Fernando Gasparian
Fernando Henrique Cardoso
(licenciado)
1994

___________________


Educação como Prática da Liberdade. Rio de Janeiro, Paz e Terra, 1967; e Pedagogia do Oprimido



"Quem atua sobre os homens para, doutrinando-os, adaptá-los cada vez mais à realidade que deve permanecer intocada, são os dominadores." 


Victor Hugo - Os Miseráveis: Fantine, Livro Quinto - A Descida — XI Christus nos Liberavit

Victor Hugo - Os Miseráveis


Primeira Parte - Fantine

Livro Quinto — A Descida



XI — Christus nos Liberavit 


Que vem a ser esta história de Fantine? É a sociedade comprando uma escrava.
A quem? À miséria.
À fome, ao frio, ao isolamento, ao abandono e à nudez. Doloroso contrato. Uma alma por um pedaço de pão. A miséria oferece, a sociedade aceita!
A sagrada lei de Cristo governa a nossa civilização, mas ainda a não penetrou; dizem que a escravidão desapareceu da civilização europeia; é um erro. Existe como dantes, mas não oprime senão a mulher e chama-se prostituição.
A escravidão pesa sobre a mulher, isto é, pesa sobre a sua graça, Sobre a sua fragilidade e beleza, sobre a sua maternidade. Este facto não é decerto uma das menores vergonhas do homem.
No ponto a que chegamos deste drama doloroso, nada resta a Fantine do que outrora foi. Tornou-se mármore, convertendo-se em lama. Quem a toca sente frio. Segue o seu caminho, suporta-vos e ignora quem sois; é a figura severa da desonra, a criatura conspurcada, a quem a sociedade disse a derradeira palavra.
Aconteceu-lhe já tudo o que lhe há-de acontecer ainda.
Sentiu tudo, suportou tudo, experimentou tudo, tudo sofreu, perdeu e chorou. Resignou-se, com aquela resignação que se assemelha à indiferença, como o sono se assemelha à morte. Já não teme nada, não evita coisa alguma, cai sobre ela todo o aguaceiro, passa sobre ela todo o oceano. Que lhe importa? É uma esponja embebida.
Assim o julgou pelo menos. Mas é um erro imaginar que se chega ao termo da carreira marcada pelo destino e que se toca o fundo de qualquer coisa.
O que são, porém, estes destinos impelidos em tal confusão? Aonde vão? Porque são eles assim?
Aquele que o sabe, penetra todas as trevas.
É um só. Chama-se Deus.


___________________



Victor-Marie Hugo (1802—1885) foi um novelista, poeta, dramaturgo, ensaísta, artista, estadista e ativista pelos direitos humanos francês de grande atuação política em seu país. É autor de Les Misérables e de Notre-Dame de Paris, entre diversas outras obras clássicas de fama e renome mundial.


_________________________

Leia também:

Victor Hugo - Os Miseráveis: Fantine. Livro Primeiro - I — O abade Myriel

Victor Hugo - Os Miseráveis: Fantine, Livro Segundo - A Queda I — No fim de um dia de marcha

Victor Hugo - Os Miseráveis: Fantine, Livro Terceiro - Em 1817, I — O ano de 1817

Victor Hugo - Os Miseráveis: Fantine, Livro Quarto - Confiar é por vezes abandonar  — I
Victor Hugo - Os Miseráveis: Fantine, Livro Quarto - Confiar é por vezes abandonar  — II

Victor Hugo - Os Miseráveis: Fantine, Livro Quinto - A Descida  — XI  

_________________



Victor Hugo

OS MISERÁVEIS

Título original: Les Misérables (1862)
Tradução: Francisco Ferreira da Silva Vieira (1851-1888)


sexta-feira, 24 de junho de 2022

Los Poetas del Amor... Ramón López Velarde (México)

Los Poetas del Amor (85)



Ó noiva! Sempre querida,
cujas pupilas chorosas
assisti a queda
de pétalas e esperanças
na cara das coisas,
quando na calma noturna
desapareceram de uma vez
quimeras e rosas.

Imaginas acaso
minha amargura impotente?
Você está proibida para mim... sou um fracasso
de confessor e médico que sente
perder a melhor de suas pacientes
e sua penitente mais efusiva.




ELOGIO A FUENSANTA

Tú no eres en mi huerto la pagana
rosa de los ardores juveniles;
te quise como a una dulce hermana

y gozoso dejé mis quince abriles
cual un ramo de flores de pureza
entre tus manos blancas y gentiles.

Humilde te ha rezado mi tristeza
como en los pobres templos parroquiales
el campesino ante la virgen reza.

Antífona es su voz, y en los corales
de tu mística boca he descubierto
el sabor de los besos maternales.

Tus ojos tristes, de mirar incierto,
recuérdanme dos lámparas prendidas
en la penumbra de un altar desierto.

Las palmas de tus manos son ungidas
por mí, que provocando tus asombros
las beso en las ingratas despedidas.

Soy débil, y al marchar por entre escombros
me dirige la fuerza de tu planta
y reclino las sienes en tus hombros.

Nardo es tu cuerpo y tu virtud es tanta
que en tus brazos beatíficos me duermo
como sobre los senos de una Santa.

¡Quién me otorgara en mi retiro yermo
tener, Fuensanta, la condescendencia
de tus bondades a mi amor enfermo
como plenaria y última indulgencia!





SE DESHOJABAN LAS ROSAS

En los prados de tu huerto
a la luz del plenilunio
se moría cada flor,
y concurriendo a una extraña
complicidad de infortunio,
en el rosal de mi vida
se deshojaba el amor.

Bien pudiera el peregrino
hacer estación romántica
a la mitad del camino,
y desgranar un rosario
de cuentas sentimentales
por aquel deshojamiento
del alma y de los rosales.

¡Oh novia! Siempre querida,
cuyas pupilas llorosas
contemplaron la caída
de pétalos y esperanzas
sobre la faz de las cosas,
cuando en la calma nocturna
se deshojaban a un tiempo
las quimeras y las rosas.



Se deshojaban las rosas 
- recitado FENETÉ







TUS VENTANAS

Tus ventanas, con pájaros y flores
tus ventanas que miran al Oriente,
están esclarecidas con la gracia
de la aurora riente
que con primicias de su luz decora
la virtud de tu frente.

Tus ventanas de antigua arquitectura
en que el canario, a trinos, alborota
la paz de tu silencio provinciano;
ventanas en que flota,
para embriaguez de los amantes fieles,
la desmayada ofrenda del perfume
de rosas y claveles...

Tus ventanas, Amor, de cuya clave
quise colgar la jaula de mi dicha
para que la cuidaras como una ave;
ventana de madera
en que en vano soñé dejar prendida
mi devoción como una enredadera...

Tus ventanas que miran al oriente
y madrugan, fragantes, de limpieza
¿esperaron un alba,
de cándida belleza
o el regreso del novio
que anda en tierras de olvido,
o esperan, acaso,
el milagro de un sol desconocido?

Ventanas que rondé
en la alborada de mis mocedades,
rejas con agua, y luz, y caracoles
en que Ella gusta de escuchar el sordo
fragor de las marinas tempestades;
rejas dignas de célebres idilios,
rejas de mi noviazgo adolescente,
que yo os mire de nuevo
¡oh ventanas abiertas al Oriente!




ME ESTÁS VEDADA TÚ

¿Imaginas acaso la amargura
que hay en no convivir
los episodios de tu vida pura?

Me está vedado conseguir que el viento
y la llovizna sean comedidos
con tu pelo castaño.
Me está vedado oír en los latidos
de tu paciente corazón (sagrario
de dolor y clemencia)
la fórmula escondida
de mi propia existencia.

Me está vedado, cuando te fatigas
y se fatiga hasta tu mismo traje,
tomarte en brazos, como quien levanta
a su propia ilusión incorruptible
hecha fantasma que renuncia al viaje.

Despertarás una mañana gris
y verás, en la luna de tu armario,
desdibujarse un puño
esquelético, y ante el funerario
aviso, gritarás las cinco letras
de mi nombre, con voz pávida y floja
¡y yo me hallaré ausente
de tu final congoja.!

¿Imaginas acaso
mi amargura impotente?
me estás vedada tú... Soy un fracaso
de confesor y médico que siente
perder a la mejor de sus enfermas
y a su más efusiva penitente.



Me estás Vedada Tú
 
Poesía entre Notas - Alex Mercado





________________

Ramón López Velarde
(1881-1921)

Poucos paralelos com Ramón López Velarde podem ser encontrados na história de nossa literatura, não apenas por sua genialidade e qualidade de sua linguagem, mas porque ele deve muito ao fechamento do modernismo e à fundação de nossa poesia contemporânea. Ele foi um homem de seu tempo, que recebeu inúmeras influências literárias assumidas e não.
Nascido em Jerez de la Frontera, Zacatecas, no mesmo ano em que Rubén Darío publicou sua revista Azul, López Velarde começou a escrever quando ingressou no Seminário Conciliar de Zacatecas em 1900. Depois foi estudar no Seminário Santa María de Guadalupe em Aguascalientes e posteriormente ao Instituto de Ciências da mesma cidade.
Em 1908 ingressou no Instituto Científico e Literário de San Luis Potosí e colaborou em jornais e revistas provinciais. Embora conhecesse Francisco I. Madero em 1910 e simpatizasse com o movimento revolucionário, não era adepto dessa causa.
Em 1911 se formou em direito e exerceu sua profissão de juiz em El Venado, San Luis Potosí, em 1912 foi para a Cidade do México e no ano seguinte retornou a San Luis Potosí. Insatisfeito com seu destino ou, talvez impedido pela tempestade revolucionária, mudou-se definitivamente para a capital em 1914.
Em jornais e revistas da Cidade do México, publica regularmente ensaios, poemas, jornalismo político, pequenos ensaios e crônicas, e aqui, como diria José Luis Martínez, "cumpriu o destino sombrio dos pretendentes sem título na corte": ocupa modestos cargos burocráticos e docentes, ele faz amizades rápidas e efusivas entre o mundo jornalístico e o mundo boêmio e começa com coragem, mas também com timidez e um freio religioso ao erotismo que pode acessar.
Em 1916 apareceu seu primeiro livro, editado pela Revista de Revistas, dedicado "aos espíritos de Gutiérrez Nájera e Othón". Chama-se La Sangre devota e título e conteúdo revelam sua nostalgia pela província, o fervor de sua pureza e a figura da musa de seus primeiros versos, a mítica Fuensanta. Este primeiro amor, seu nome verdadeiro era Josefa de los Ríos, também era natural de Jerez, oito anos mais velha que o poeta, morreu em 1917 e certamente não teve mais do que um relacionamento platônico com o jovem López Velarde.
Em 1916 iniciou um relacionamento sentimental com Margarita Quijano, uma professora culta e bela, dez anos mais velha que ele e que foi breve, pois terminou por "mandato divino".
Em seu segundo livro, Zozobra, de 1919, já se podem ver as marcas, as "flores do pecado", como ele as chama, resultantes de ter vivido na cidade. Na época, ele tem 31 anos e ainda solteiro.
Este ano, um amigo da Faculdade de Direito de San Luis Potosí, Manuel Aguirre Berlanga, Secretário do Interior, o leva para trabalhar ao seu lado. Em maio do ano seguinte, 1920, a rebelião obregônica força o governo a fugir e o presidente Carranza é assassinado em Tlaxacalaltongo em 21 de maio. O poeta perde o emprego e decide não mais colaborar com o governo, porém, em 1921, próximo ao aniversário da Independência, escreve uma de suas obras mais conhecidas: La Suave Patria
Esse fracasso, somado ao que ele também suportou como um fracasso sentimental, acabou com seu ânimo: um ano depois, em 1921, ele morreu na madrugada de 19 de junho, sufocado por pneumonia e pleurisia, em um prédio de apartamentos na Avenida Alvaro Obregón, então Jalisco Avenida. Eles o mataram, diz José Luis Martínez, "duas dessas forças malignas das cidades que ele tanto temia: a previsão de uma cigana que anunciou a morte por asfixia e um passeio noturno, depois do teatro e do jantar, em que ele fingiu se opor ao frio no vale, sem casaco, porque queria continuar falando de Montaigne".
Os poemas que deixou em sua morte foram recolhidos no livro Son del corazón e sua prosa, que inclui comentários líricos, retratos literários, críticas, memórias da província, temas do momento, etc. Enrique Fernández Ledesma foi reunido em El minutero.


Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (8b.) - Compreendi tudo.

O Idiota



Fiódor Dostoiévski


Tradução portuguesa por José Geraldo Vieira


Primeira Parte


8b.


Compreendi tudo. Ele puxou duas pistolas do bolso. “Através de um lenço, sem testemunhas”. Testemunhas para que, se, dentro de cinco minutos, teríamos mandado um ao outro para a eternidade? Carregamos as pistolas, estendemos o lenço, apontamos as pistolas para o coração um do outro, e nos encaramos. Subitamente, lágrimas golfaram dos olhos de ambos. As mãos tremeram. De ambos os lados, ao mesmo tempo. Depois, é lógico, ora essa, seguiram-se abraços e um conflito de generosidade mútua. O príncipe exclamava: “Ela é tua!”; e eu dizia “Não! Tua!” Com que então veio morar conosco?!

- Sim, por algum tempo, decerto - gaguejou o príncipe.

Nisto Kólia apareceu à porta e disse:

- Mamãe mandou pedir para o senhor ir lá dentro, príncipe. O príncipe levantou-se logo para atender ao chamado, mas o general afetuosamente lhe pôs a mão no ombro, obrigando-o a sentar de novo.

- Como um verdadeiro amigo que fui de seu pai, desejo preveni-lo. O senhor facilmente pode verificar que sou um homem que sofreu muitos reveses, vítima de uma trágica catástrofe que quase me levou à barra dos tribunais. Nina Aleksándrovna é uma rara mulher. Varvára Ardalíónovna, minha filha, uma filha rara. Fomos impelidos, malgrado nosso, a tomar pensionistas - uma incrível queda, não há dúvida! E eu que estive na iminência de chegar a governador-geral. Mas ao senhor teremos sempre prazer em receber. E no entanto há uma tragédia no meu lar!

O príncipe olhava-o com uma curiosidade interrogativa.

- Está sendo arranjado um casamento. Um estranho casamento. Um casamento entre uma mulher de caráter duvidoso e um jovem que poderia vir a ser gentil-homem da corte. Essa mulher está na iminência de ser trazida para esta casa onde estão minha mulher e minha filha! Mas enquanto em mim houver hausto, ela não transporá a nossa porta. Atravessar-me-ei, deitado, no patamar e quero ver se tem a coragem de passar por cima de mim. Deixei de falar com Gánia. Evito, em verdade, encontrar-me com ele. E como o senhor vai viver aqui conosco, terá ocasião de ver. De qualquer modo, terá ocasião de ver. Mas, como filho que o senhor é de um amigo, tenho direito de esperar que...

Mas Nina Aleksándrovna apareceu em pessoa, na entrada do quarto, e chamou o príncipe:

- Príncipe, queira ter a bondade de vir até à sala de estar!

- Imagina tu, querida - exclamou o general - que acabei por me lembrar que muitas vezes trouxe o príncipe, em criança, nos meus braços!

Nina Aleksándrovna olhou-o de esguelha, como a censurá-lo, depois procurou ver a impressão do príncipe; mas não disse palavra. O príncipe seguiu-a. Mal tinham entrado na sala e se sentavam, e ia ela, às pressas, em voz baixa, dizer qualquer coisa, quando o general apareceu. Nina Aleksándrovna parou logo de falar, curvando-se sobre a sua costura, com ar aborrecido, o que não passou despercebido ao general que ainda assim não perdeu o bom humor.

- Que coisa tão inesperada! O filho de um amigo meu! -dirigia-se à mulher. - Nunca me passaria pela ideia... Tu, com toda a certeza, querida, te lembras do finado Nikolái Lvóvitch! Ainda estava em ver quando estivemos lá.

- Nikolái Lvóvitch? Não me lembro. Era seu pai? - perguntou ela ao príncipe.

- Sim, em Tver - teimava o general. - Foi transferido de Tver pouco antes de sua morte. E antes da doença lhe aparecer. Foi, sim. O senhor era muito pequeno, para se lembrar tanto da remoção como da viagem. Pavlíchtchev deve se ter esquecido! E que excelente homem!

- O senhor também conheceu Pavlíchtchev?

- Era um desses homens que não se encontram mais hoje. Mas eu estava lá. Abençoei seu pai no leito de morte.

- Meu pai faleceu enquanto estava aguardando um julgamento. Mas nunca conseguiu saber de que era ele acusado. Morreu em um hospital.

- Oh! Foi por causa do soldado raso Kolpakóv. E não há dúvida de que o príncipe seria absolvido.

- Foi, então, assim? Tem a certeza? - perguntou o príncipe cada vez ficando mais interessado.

- Posso afirmar - garantiu o general. - A corte dissolveu-se sem ter chegado a um veredicto. Foi um caso inacreditável. Misterioso, pode-se dizer. O Capitão Lariónov, comandante da companhia, veio a morrer. O indicado para substituí-lo no cargo foi o príncipe. Ora bem. Nisto o soldado Kolpakóv cometeu um furto. Roubou as botas de couro de um camarada e as vendeu, gastando o dinheiro em bebida. Ora bem. Então o príncipe, observe bem, na presença do caporal e do sargento, lhe deu um empurrão e ameaçou açoitá-lo. Ora bem. Kolpakóv retirou-se para a barraca, deitou-se, e um quarto de hora depois estava morto. Excelente. Quem havia de esperar? Era incrível. Fosse como fosse, o enterraram. O príncipe instaurou um inquérito, fez um relatório do caso e o nome de Kolpakóv foi retirado da lista. Parecia que tudo estava muito em ordem. Seis meses mais tarde, nem mais nem menos, durante uma revista da brigada, reaparece o nosso Kolpakóv, como se nada se tivesse passado com eles antes. E aparece onde? Na terceira companhia do segundo batalhão do regimento de infantaria de Novozemliánskii, na mesma brigada e na mesmíssima divisão!

- Como? - perguntou o príncipe completamente espantado.

- Não foi assim; meu marido se enganou - corrigiu Nina Aleksándrovna, dirigindo-se imediatamente a ele com olhos de angústia. Monmari se trompe.

- Mas querida, se trompe é fácil de dizer. Como explicas então um caso destes? Todo o mundo ficou boquiaberto! Eu teria sido o primeiro a dizer qu’e on se trompe. Mas, infelizmente, eu era uma das testemunhas e fazia parte da comissão. Todos que o viram testemunharam que se tratava do mesmo soldado raso Kolpakóv que tinha sido enterrado seis meses antes com a usual parada e rufar de tambores. Admito que foi um caso fora do comum, incrível mesmo, mas?

- Pai, o seu jantar está pronto - anunciou Varvára Ardalionovna, entrando na sala.

- Ah! Isso é o essencial. Excelente! E não resta dúvida que me sinto esfomeado... Mas foi, pode-se dizer, um caso psicológico...

- A sopa está esfriando - disse Vária, com impaciência.

- Já vou indo, já vou indo - murmurou o general. deixando a sala. - E a despeito de todos os inquéritos... - ouvia-se o general falando lá do corredor enquanto se ia.

- Caso o senhor permaneça aqui, terá de desculpar muita coisa em Ardalión Aleksándrovitch – disse Nina Aleksándrovna. Mas não o importunará sempre. No mais das vezes janta sozinho. Todos têm os seus defeitos, o senhor sabe, as suas manias, e de certo algumas até que uma pessoa nem espera. E um especial favor lhe vou pedir: se meu marido, por acaso, lhe perguntar pelo pagamento, será favor responder-lhe que já me pagou. Naturalmente que lhe deduziremos da sua conta qualquer coisa que o senhor tenha dado a Ardalión Aleksándrovitch, mas só lhe peço isso para evitar uma complicação nas contas... Que é, Vária?

Voltando à sala, ela estendeu à mãe o retrato de Nastássia Filíppovna, sem dizer uma palavra. Nina Aleksándrovna, muito sobressaltada, ficou a contemplá-lo por algum tempo, sendo que no começo pareceu atemorizada, tomando-se depois de amarga emoção, que não soube dominar. Acabou olhando, inquieta, para a filha que explicou:

- Um presente dela para ele, hoje. E esta noite tudo vai ser decidido.

- Esta noite? - disse Nina Aleksándrovna, em voz baixa onde havia decepção. - Bem, então não pode haver mais dúvida; não nos resta mais nenhuma dúvida. Com a oferta deste retrato a decisão já está mais do que clara! Mas foi ele próprio que te mostrou isto? - acrescentou, com surpresa.

- A senhora sabe que desde o mês passado nós mal nos falamos. Foi Ptítsin quem me contou tudo. E, quanto ao retrato, dei com ele no assoalho, perto da mesa. Apanhei-o.

- Príncipe - dirigiu-se Nina Aleksándrovna ao príncipe, de repente -, o senhor conhece meu filho há muito tempo? Se não me engano, quando me falou a seu respeito disse que o senhor acabara de chegar, não sei de onde, hoje.

Teve o príncipe de dar uma breve informação a propósito de sua vida, pondo de parte, entretanto, muita coisa, Nina Aleksándrovna e Vária escutavam.

- Com esta pergunta não estou experimentando descobrir seja o que for a respeito de meu filho – asseverou ela. Pode ficar certo disso. Se alguma coisa houvesse que eu não pudesse vir a saber através dele próprio, não a quereria saber por outro meio. Se estou lhe fazendo esta pergunta é porque ainda agora. Quando o senhor foi ver o seu quarto, Gánia, ao me responder quem era o senhor, me disse: “Ele está a par de tudo; não é preciso ter cerimônias com ele”. Que significa isso? Ou melhor, eu gostaria de saber até que ponto...

Inesperadamente Gánia e Ptítsin entraram. Nina Aleksándrovna calou-se instantaneamente. O príncipe não se mexeu, sentado ao lado dela, ao passo que Vária se retirou. Lá estava, sobre a mesinha de trabalho de Nina Aleksándrovna, bem perto dela e no lugar mais visível, o retrato de Nastássia Filíppovna. Gánia deu com ele e fechou o cenho. Atravessou a peça e foi apanhá-lo; depois, com ar de aborrecimento, o atirou, quase o deixando cair, sobre a sua escrivaninha, na extremidade oposta da sala. De súbito, a mãe lhe perguntou:

- Então é hoje, Gánia?

- É hoje o quê?

Gánia ficou zonzo. Imediatamente, porém. se voltou para o príncipe e disse insolentemente:

- Ah! Compreendo. Obra do senhor, outra vez. Parece que se trata de uma doença incurável, essa sua! O senhor não sabe ficar calado? Mas deixe que lhe diga, Alteza...

Foi então que Ptítsin interveio, dizendo:

- Gánia, a culpa foi minha, e de mais ninguém.

Gánia esteve uns segundos a olhá-lo, como para se certificar. Mas Ptítsin continuou:

- É melhor assim, Gánia, principalmente tendo em vista que o caso já está deliberado.

E foi sentar diante da mesa; tirou do bolso um pedaço de papel todo escrito a lápis, que ficou estudando. A Gánia nem ocorreu pedir desculpas ao príncipe. Continuou de pé, carrancudo, à espera de uma cena de família.

- Se tudo está resolvido, então Iván Petróvitch tem razão - atalhou Nina Aleksándrovna. - E é favor, Gánia,não amuar. Desmanche essa carranca. Fique tranquilo que não lhe vou perguntar nada que você queira me esconder. Asseguro-lhe que já estou completamente resignada. Por favor, não se preocupe.

Dito isto, continuou com o seu trabalho. E, realmente, parecia se ter acalmado. Gánia surpreendeu-se com isso, mas teve a prudência de ficar calado, diante da mãe, como que à espera de que lhe dissesse alguma coisa mais definitiva. As disputas domésticas já o tinham feito sofrer demasiado. Notando a sua prudência. Nina Aleksándrovna acrescentou, com um sorriso amargo:

- Você ainda está duvidando. Já não acredita em sua mãe. Não se inquiete mais com isso. Nunca mais verá lágrimas nem cenas. Pelo menos de minha parte. Tudo quanto desejo é que você seja feliz. E você bem que sabe disso. Submeto-me ao inevitável e o meu coração sempre estará com você, tanto se ficarmos juntos como se nos separarmos. Naturalmente que só respondo por mim. Mas não espere o mesmo de sua irmã!...

- Ah! Ainda e sempre Vária! - exclamou ele, olhando para a irmã com ódio e desdém. - Mãe, torno a jurar o que já repeti mais de uma vez. Enquanto eu estiver aqui, enquanto eu viver, ninguém ousará faltar com o respeito à senhora. E insisto, perante quem quer, a quem estas palavras interessem, que exijo o mais alto respeito para com a senhora por parte de quem quer que entre nossas portas adentro.

Agora estava aliviado, tinha uma expressão conciliatória e ao mesmo tempo procurava demonstrar afeto.

- Você bem sabe, Gánia, que por mim não tenho medo. Não foi por minha causa que estive todo este tempo aborrecida e aflita. Disseram-me que hoje vai ficar tudo decidido. E eu pergunto, decidido o quê?

- Ela prometeu participar hoje se concorda, ou não - respondeu Gánia.

- Levamos quase três semanas sem tocar neste assunto. E foi melhor assim. Agora que tudo vai ser decidido, permito-me a mim mesma fazer-lhe apenas uma pergunta: como pode ela dar-lhe o seu consentimento e oferecer-lhe um retrato, se você não a ama? Como é que uma mulher assim tão...

- Experimentada... não é o que a senhora quis dizer?

- Não quero chegar a tanto. Como pôde você tapar-lhe os olhos assim, completamente?

E dentro dessa inesperada pergunta soava uma nota de intensa exasperação. Gánia ficou quieto, pensou um minuto e depois disse com indisfarçada ironia:

- A senhora está outra vez se exaltando, mãe, e de novo não se sabe dominar. E é sempre assim que isso começa entre nós, sempre cada vez se esquentando mais. Disse a senhora que não faria mais admoestações e todavia está recomeçando! Seria preferível acabarmos com isso de uma vez, não acha? Mas reconheço que suas intenções sempre foram boas... E nunca, em circunstância alguma abandonarei a senhora. Um outro homem se teria afastado léguas de uma tal irmã. Repare o modo dela me olhar! Terminemos com isto! Já estava ficando tão aliviado... E que ideia é essa da senhora imaginar que estou enganando Nastássia Filíppovna? Quanto a Vária, ela que se arranje, ora aí está. Bem, e acho que por agora basta.

A cada palavra se inflamava mais e dava passos sem direção pela sala. Estas discussões sempre tocavam o ponto sensível de cada membro da família. Tanto que Vária reafirmou:

- Eu já disse que, se esta mulher vier aqui para casa, eu saio. Disse e cumprirei a minha promessa.

Gánia vociferou:

- Teima, teima, assim, sempre! E é por causa dessa tua obstinação que nunca te casarás. E não bufes comigo, que eu não tenho medo, estás ouvindo? Faze o que muito bem quiseres, que eu pouco me importo, Varvára Ardaliónovna! E podes transferir-te com teus planos, imediatamente até, se quiseres. Já não te suporto. Mas que é isso? O senhor resolveu deixar-nos afinal, príncipe? - disse, voltando-se para Míchkin que se levantara do seu lugar.

A voz de Gánia traía o máximo de irritação de um homem que se entrega de tal maneira à própria irritação que em vez de se conter transforma isso em paradoxal prazer, sem olhar as consequências. Míchkin respondeu ao insulto lançando um olhar como que simbólico para a porta; mas vendo pela cara de Gánia que qualquer resposta agravaria a situação, virou-se e saiu em silêncio. Poucos minutos depois percebeu que as vozes na sala de estar indicavam que a conversa tinha adquirido, na sua ausência, um tom mais barulhento e mais categórico.
Atravessou a sala de jantar rumo ao vestíbulo, em direção ao seu quarto. Ao passar pela porta da frente do andar ouviu e percebeu que alguém, do lado de fora, estava fazendo desesperados esforços para tocar a campainha que parecia estar estragada, apenas balançando sem fazer nenhum som. O príncipe virou o trinco da porta, abriu-a e deu um passo atrás, sobressaltado. Diante dele estava Nastássia Filíppovna.
Fácil foi reconhecê-la imediatamente, por causa do retrato. Os olhos dela fulguravam de nervosismo, quando o viu. Entrou logo para o vestíbulo, fazendo-o recuar e, arrojando o casaco de peles, lhe gritou:

- Já que a preguiça te impede de consertar a campainha, fica ao menos na entrada para ver quem bate. E o molenga ainda por cima deixa cair o meu casaco!

De fato o casaco estava no chão. Nastássia Filíppovna não esperara que ele a ajudasse a despi-lo e lhe tinha jogado nos braços, já de costas, sem olhar para ele que, trapalhão como era, não tivera tempo de o segurar.

- Por que não te despedem? Vai anunciar-me.

O príncipe achou que era preciso naturalmente dizer qualquer coisa, mas a confusão o inibiu. A única coisa que soube fazer foi rumar para a sala de estar, com o casaco, que apanhara do chão, no braço.

- Ora essa, e agora ainda leva lá para dentro o meu casaco? Que é que vais fazer lá dentro com ele? Ah! Ah! Ah! É gira?

O príncipe voltou e a fixou, como se estivesse petrificado. Vendo-a rir, sorriu também, mas não pôde falar, mesmo assim. Ao abrir a porta, e dar com ela, tinha ficado lívido, mas agora estava rubro, como se o sangue lhe tivesse subido ao rosto em jacto.

- Que idiota! - gritou Nastássia Filíppovna, batendo com o pé, indignada. - Onde é que vais agora? E que nome vais anunciar lá dentro?

- Nastássia Filíppovna! - balbuciou ele.

- Tu me conheces? - perguntou ela, imediatamente. - Nunca te vi. Bem, vai anunciar-me. E que gritaria é essa, lá dentro?

- Estão brigando - respondeu.

E enveredou para a sala de estar.
Entrou justamente no momento crítico. Nina Aleksándrovna estava a ponto de se esquecer que já “se tinha resignado a tudo”. Defendia Vária, a cujo lado se pusera também Ptítsin que até deixara de lado as suas contas a lápis. Vária não estava de maneira alguma intimidada; não era rapariga para se intimidar; mas a brutalidade do irmão se tornava mais grosseira e insuportável, à medida que ia falando o que bem queria. Em momentos tais ela adotava um hábito: ficar calada, olhando com um silêncio desdenhoso para o irmão, pois sabia que com isso o levava ao auge do desespero mais ilimitado. E foi nesse momento que o príncipe, entrando, anunciou:

- Nastássia Filíppovna!


continua página 092...

_____________________


Leia também:

Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (1a.) Em dada manhã...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (1b.) Parecia estar ainda doente...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (2a.) O General Epantchín vivia em casa própria
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (2b.) Tais visitas não são atribuição minha.
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (3a.) O General Iván Fiódorovitch Epantchín...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (3b.) Míchkin, sentado no canto...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (4a.) Míchkin, sentado no canto..
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (4b.) Afanássii Ivánovitch...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (5a.) A Sra. Epantchiná era muito ciosa...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (5b.) Um jumento? Isso é originalíssimo!
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (5c.) Até então estivera contemplando Agláia...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (6a.) Estão todas me olhando ...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (6b.) Parece que me reconheceu ...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (7a.) Quando o príncipe acabou de falar...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (7b.) - Por agora adeus, príncipe...
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (8a.) - O apartamento de Gánia era no terceiro andar
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (8b.) - Compreendi tudo.
Dostoiévski - O Idiota: Primeira Parte (9a.) - Fez-se silêncio completo na sala.